Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
Here, violations of the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms can be claimed by individuals as well as by Contracting States. В данном случае отдельные лица, равно как и государства-участники, могут обращаться с жалобами на нарушения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
An indigenous speaker also made reference to articles 2 and 9 because those two articles also included the word "individuals". Один из представителей коренных народов коснулся также статей 2 и 9 в связи с тем, что в обеих статьях также фигурируют слова "отдельные лица".
We presented a proposal in the 1267 Committee last year to establish an independent review mechanism - an ombudsman - to which individuals and entities on the Committee's list would have direct access. Мы внесли в Комитете 1267 в прошлом году предложение о том, чтобы создать независимый механизм обзора - пост омбудсмена, - к которому отдельные лица и организации, находящиеся в перечне Комитета, имели бы прямой доступ.
Only individuals can be held accountable for the war crimes committed on either side, and the pernicious thesis about the collective guilt of individual nations can be countered most efficiently through cooperation with the International Tribunal in The Hague. Только отдельные лица могут нести ответственность за военные преступления, совершенные на той или другой стороне, а пагубный принцип о коллективной вине отдельных стран можно наиболее эффективно опровергнуть посредством сотрудничества с Международным трибуналом в Гааге.
(Health services should be made accessible at such a cost as a country, community and individuals can afford, using methods that are practical, scientifically sound and socially acceptable for all segments of the population. (Стоимость услуг в области здравоохранения должна быть такова, чтобы их могли позволить себе страны, общины и отдельные лица, при этом необходимо использовать практические, научно обоснованные и социально приемлемые для всех слоев населения методы.
In view of the greatly increased speed of communications and transportation, which allowed individuals to make their claims directly in any forum, his delegation believed that diplomatic protection should, as far as possible, be limited to the interests of nationals. С учетом многократно возросшей оперативности связи и транспорта, благодаря которой отдельные лица могут предъявлять свои требования непосредственно любому форуму, его делегация считает, что дипломатическую защиту, по мере возможности, следует ограничить интересами граждан.
How do individuals and groups in urban society interact, and what policies can really influence this? Как взаимодействуют отдельные лица и группы в городском обществе и какого рода политика может оказать реальное влияние на этот процесс?
Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. Позитивные действия всегда направлены на определенную целевую группу, в состав которой входят отдельные лица, обладающие общими чертами, которые определяют их членство в данной группе, и считающие, что они находятся в неблагоприятном положении.
Primary health care means essential health-care services made accessible at such a cost as a country, community and individuals can afford, using methods that are practical, scientifically sound and socially acceptable. Первичное медико-санитарное обслуживание означает обеспечение доступности основных медико-санитарных услуг по ценам, которые могут себе позволить государства, общины и отдельные лица, используя для этого практические, научно обоснованные и социально приемлемые методы.
Education is a factor in a person's well-being and a means by which individuals are able to acquire the knowledge they need to help to reduce fertility, morbidity and mortality rates. Образование является одним из факторов, определяющих уровень благосостояния человека, и одним из средств, с помощью которого отдельные лица получают возможность приобретать знания, необходимые для сокращения рождаемости, заболеваемости и смертности.
All stakeholders, the international community, individuals and the civil society should have the possibility of making complaints, but the mechanism should decide whether the commitments undertaken by both the donor and developing countries had been complied with. Все участники, международное сообщество, отдельные лица и гражданское общество должны иметь возможность предъявлять претензии, однако этот контрольный механизм должен принимать решения о том, были ли выполнены обязательства, взятые на себя как странами-донорами, так и развивающимися странами.
If they fail to do so, individuals or groups whose rights are infringed or threatened are entitled to seek redress before the competent bodies in accordance with the rules and procedures provided by law. В случае невыполнения этой обязанности отдельные лица или группы лиц, права которых оказываются ущемленными или под угрозой, имеют право обратиться в компетентные органы в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными законодательством.
f) Steps which individuals and industries may take to help reduce emissions of the pollutants covered by the present Protocol. f) мерах, которые отдельные лица или предприятия могут принимать с целью оказания помощи в сокращении выбросов загрязнителей, охватываемых настоящим Протоколом.
Under international criminal law, individuals can be prosecuted for their participation in crimes against humanity. Indeed, the international nature of this crime creates a duty on all States to assist in the prosecution of suspects. В соответствии с международным уголовным правом отдельные лица могут преследоваться за их участие в совершении преступлений против человечности, ибо международный характер подобного преступления порождает обязанность всех государств содействовать судебному преследованию подозреваемых лиц.
The Special Rapporteur also notes that the question of non-State actors has been traditionally defined as relating to the duty of States to exercise due diligence and to ensure that individuals and collective private entities respect the law and do not abuse or infringe upon the rights of others. Специальный докладчик также отмечает, что вопрос о негосударственных субъектах традиционно определялся как имеющий отношение к обязанности государств проявлять должную заботливость и обеспечивать, чтобы отдельные лица и коллективные частные субъекты соблюдали закон, не нарушали прав других и не посягали на эти права.
All of us, nations and individuals, will either contribute to safety and freedom or become targets of death and backwardness. Все мы, как страны, так и отдельные лица, будем либо вносить вклад в дело безопасности и свободы, либо превратимся в объект умирания и отсталости.
The hearing was attended by interested States, international and regional organizations, the diamond trade associations and individuals with expertise, who addressed the hearing in their personal capacity and did not represent the views of the organizations/institutions that they are affiliated to. В слушаниях приняли участие заинтересованные государства, международные и региональные организации, ассоциации торговцев алмазами и отдельные лица, обладающие опытом в этой области, которые выступали в ходе слушаний в своем личном качестве и не представляли мнений тех организаций/учреждений, с которыми они связаны.
It is active citizenship; individuals accept responsibility for social and civic affairs - whether directly or by support of voluntary service organizations; Оно свидетельствует об активности граждан; отдельные лица признают свою ответственность за социальные и гражданские дела - напрямую или путем поддержки добровольческих организаций;
Although he regretted the exchange between one member of the delegation and Mr. Mavrommatis, he pointed out that as circumstances changed, it was possible for individuals who had been involved in the previous regime to take on new and democratic roles and perform them well. Сожалея об обмене "любезностями" между одним из членов делегации и гном Мавромматисом, он отмечает, что со сменой обстоятельств есть вероятность того, что отдельные лица, проявлявшие активность при прежнем режиме, начинают играть новую, демократическую роль, и играют её хорошо.
The Committee is pleased that individuals may submit appeals directly to the Constitutional Court, which could additionally strengthen the remedies available to them in the event of violations of the Covenant. Комитет положительно оценивает тот факт, что отдельные лица могут обращаться с жалобами непосредственно в Конституционный суд и что это их право также расширяет круг возможных средств правовой защиты в случаях нарушений положений Пакта.
They are communities, peoples, groups and individuals - of African descent, indigenous or migrants - who have suffered in the past and continue to so do under the pernicious influence of these phenomena. Это общины, народы, группы населения и отдельные лица - африканского происхождения, коренное население или мигранты, - которые страдали в прошлом и продолжают страдать сейчас под пагубным влиянием этих явлений.
In its resolution 46/122 of 17 December 1991, the General Assembly established the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, which receives voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations, other private and public entities and individuals. Своей резолюцией 46/122 от 17 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея учредила Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций по современным формам рабства, в который вносят добровольные взносы правительства, неправительственные организации, другие частные и государственные структуры и отдельные лица.
As Dag Hammarskjöld said to this Assembly in 1957, when he was reappointed Secretary-General of the United Nations: "The many who, together, form this Organization - peoples, governments, and individuals - share one great responsibility. Как сказал Даг Хаммаршельд в 1957 году, выступая в Ассамблее после переизбрания на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций: «Все те многие народы, правительства и отдельные лица, которые вместе взятые составляют эту Организацию, несут на себе одну большую ответственность.
Unfortunately, since individuals or small parts of the network are generally identified, the prosecution is, in most cases, unable to identify or eliminate the entire network. Но поскольку обычно выявляются лишь отдельные лица или небольшие группы, образующие такие сети связи, обвинение, к сожалению, в большинстве случаев не имеет возможности выявить или ликвидировать всю сеть целиком.
They are often rooted in long-standing situations of injustice, exclusion, inequality and the denial of rights. The latter is something that individuals, groups and even whole nations continue to suffer from. Зачастую причины конфликтов коренятся в давно закрепившейся несправедливости, отчуждении, неравенстве и отрицании прав, от которого продолжают страдать не только отдельные лица и группы людей, но даже целые нации.