Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
Although States ultimately set rules and policies in global forums, individuals and groups, through civil society organizations, are increasing their own capacity to influence decisions. Хотя в конечном итоге правила и политику устанавливают государства на глобальных форумах, отдельные лица и группы через организации гражданского общества расширяют свои собственные возможности влиять на принятие решений.
Finally, governments, employers and individuals need to realize the continued employment opportunities for aging populations as one of the pillars of individual and national economic security. Наконец, правительства, работодатели и отдельные лица должны осознать, что создание возможностей для непрерывной занятости пожилого населения является одним из основных факторов индивидуальной и национальной экономической безопасности.
Mr. ABOUL-NASR asked whether individuals could apply to the Ombudsman for assistance in the first instance, or only once they had been through the courts. Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, могут ли отдельные лица сразу обращаться за помощью к омбудсмену или только после завершения судебного разбирательства по их делам.
This Agreement establishes a list of organizations, groups and individuals to which the suspension of the liberalization regime for foreign investment is applied. В данном соглашении перечисляются организации, группы и отдельные лица, на которых распространяется приостановка действия режима либерализации иностранных инвестиций.
For the purpose of ensuring adherence by individuals or groups to various national measures for the implementation of the Convention, States Parties should raise awareness about international norms against biological weapons. С целью обеспечить, чтобы отдельные лица или группы лиц присоединялись к различным национальным мерам по осуществлению Конвенции, государствам-участникам следует повышать уровень информированности о международных нормах, направленных против биологического оружия.
These psychological difficulties were amplified by the collapse of many of the community structures, leaving individuals and families isolated and without the means to improve their life. Эти психологические трудности усугубляются развалом многих общественных структур, в результате чего отдельные лица и семьи оказались изолированными и лишенными возможностей улучшить свою жизнь.
Through the recognition of their basic human rights, individuals, such as refugees and displaced persons, would have a more significant role to play. Признание основных прав человека могло бы повысить роль, которую играют отдельные лица, например беженцы и перемещенные лица.
The data were leaked as part of Operation AntiSec, a movement that includes Anonymous, LulzSec, as well as other hacking groups and individuals. Эти данные были извлечены в рамках операции AntiSec, движения, которое включает в себя Anonymous, LulzSec, а также другие группы взлома и отдельные лица.
When individuals change behavior and begin to use methods and devices that are more energy efficient, there are cases where, on a macro-economic level, energy usage actually increases. Когда отдельные лица изменяют поведение и начинают использовать методы и устройства, являющиеся более энергоэффективными, на макроэкономическом уровне возможны ситуации, которые фактически приводят к увеличению потребления энергии.
In the present case, the successful civil action against members of the police demonstrates that individuals remain liable for their acts and omissions. В данном случае успешный гражданский иск против сотрудников полиции свидетельствует о том, что отдельные лица продолжают нести ответственность за свои действия или бездействие.
Neither corporations or individuals have the right to come into court and ask that the clock of history be stopped, or turned back. Ни отдельные лица, ни корпорации не имеют права являться в суд и просить, чтобы часы истории были остановлены или стрелки их переведены назад.
These wealthy groups and individuals gave billions of dollars to the candidates in the recent election campaign, and they expect their contributions to yield benefits. Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
The Body decoration and specific gestures related to kin and other relationships (such as to Dream time beings with which individuals and groups). Украшения и специфические жесты зависели от рода танцующего (например, это относится к существам времени сна, с которыми связаны отдельные лица и группы).
Mr. HENKIN said he was impressed by the fact that individuals in Gabon had access to the Constitutional Court. Г-н ХЕНКИН говорит, что на него произвел впечатление тот факт, что в Габоне отдельные лица имеют доступ в Конституционный суд.
Instead, al-Suri said, independent groups or individuals should stage random, small-scale attacks on civilians in Europe and America. Вместо этого, говорит аль-Сури, независимые группы или отдельные лица должны проводить случайные, небольшие атаки на гражданских лиц в Европе и Америке.
However, Norway felt that only States, not individuals, could be held responsible under international law for violations of human rights and fundamental freedoms. Однако Норвегия считает, что в соответствии с международным правом ответственность за нарушение прав человека и основных свобод должны нести не отдельные лица, а государства.
The State has established a national committee to receive claims for compensation submitted by individuals and institutions in respect of damage suffered during the Gulf war. Государство создало национальный комитет, в который отдельные лица и учреждения обращаются с претензиями в отношении компенсации ущерба, понесенного во время войны в Персидском заливе.
The use of the expression "individuals and couples" and the contents of principle 8 demonstrate this point. Подтверждением этого являются употребление выражения "отдельные лица и супружеские пары" и содержание принципа 8.
Moreover, individuals or groups who are the victims of violations of their economic, social and cultural rights do have administrative or judicial remedies. Кроме того, отдельные лица или группы лиц, экономические, социальные и культурные права которых нарушаются, имеют административные или судебные гарантии.
The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников.
It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам.
At present many countries, groups and individuals have been left behind in the emerging global economy. В настоящее время многие страны, группы и отдельные лица остаются в стороне от процессов, ведущих к глобализации мировой экономики.
Responsibility for realizing the right to development is a shared one: individuals, national Governments and the international community all have important roles to play. Ответственность за осуществление права на развитие является общей: и отдельные лица, и национальные правительства, и международное сообщество играют в этом процессе важную роль.
The provisions relating to the granting of asylum regulate, inter alia, the regular asylum procedure, which can be invoked by individuals. Положения, относящиеся к предоставлению убежища, регулируют, в частности, официальную процедуру предоставления убежища, которую могут применять отдельные лица.
Increasingly, individuals and families are able to cross the IEBL into the Republika Srpska for visits without harassment. Отдельные лица и семьи в состоянии все чаще пересекать ЛРМО в целях посещений Республики Сербской, не подвергаясь угрозам насилия.