Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
It urged the Netherlands to continue taking all necessary measures to ensure that all individuals and households in need of social assistance have effective access thereto. Он настоятельно призвал Нидерланды и далее принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все отдельные лица и домохозяйства, нуждающиеся в социальной помощи, имели к ней эффективный доступ.
His Government continued to condemn violent acts that targeted diplomatic or consular premises and individuals and called on all States to do the same. Правительство его страны не перестает осуждать акты насилия, мишенями которых становятся служебные здания дипломатических или консульских представительств и отдельные лица, и призывает все государства следовать его примеру.
It is undoubtedly now one of the most important vehicles by which individuals exercise their right to freedom of opinion and expression. Он, несомненно, в настоящее время является одним из самых важных средств, с помощью которого отдельные лица осуществляют свое право на свободу убеждений и их выражения.
But these articles in the Declaration text imply different classes of citizenship, where indigenous people have a right of veto that other groups or individuals do not have. Однако в упомянутых статьях Декларации подразумевается наличие различных классов граждан, а также тот факт, что коренные народы наделяются правом вето, в то время как другие группы или отдельные лица таковым не обладают.
These individuals and groups help both in mobilizing support throughout society for disarmament and in informing the deliberations going on throughout the United Nations disarmament machinery. Эти отдельные лица и группы содействуют как мобилизации поддержки разоружения всеми слоями общества, так и информированию различных дискуссионных форумов в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций.
In an increasingly borderless world, diverse societies, individuals and communities with different cultures and religious beliefs are called upon to live together in harmony. В мире, который все больше становится поистине безграничным, различные общества, отдельные лица и общины с различными культурами и религиозными верованиями призваны жить вместе в условиях гармонии.
Third, there must be confidence that countries and individuals that engage in or provide support to illicit weapons of mass destruction programmes are fully and finally out of the proliferation business. В-третьих, должна быть уверенность в том, что страны и отдельные лица, которые участвуют в осуществлении незаконных программ создания оружия массового уничтожения или способствуют их осуществлению, будут полностью и окончательно отлучены от деятельности, связанной с распространением.
Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей.
First, consistent and committed political leadership at each level has created the space for individuals, communities and civil society to own and drive the response. Во-первых, последовательное и ответственное политическое руководство на всех уровнях обеспечило возможности для того, чтобы отдельные лица, общины и гражданское общество могли участвовать в этом начинании и быть его движущей силой.
It stresses the value of girls, encouraging individuals, families and communities to support their full development by adding their signature to a long list of supporters. В рамках этой кампании подчеркивается важное значение девочек, при этом отдельные лица, семьи и общины поощряются к обеспечению поддержки их всестороннего развития путем присоединения к длинному перечню их сторонников.
Efforts to reduce the risks of climate change must build on the capacity of countries, local communities and individuals to foster resilient societies. Усилия по уменьшению связанных с изменением климата рисков должны предприниматься с учетом возможностей создания более устойчивого общества, которыми располагают страны, местные общины и отдельные лица.
The purpose is for economic assistance to provide temporary, short-term support when individuals cannot support themselves by other means, such as employment or the general social policy system. Цель экономической помощи заключается в предоставлении временной, краткосрочной поддержки в тех случаях, когда отдельные лица не могут обеспечить себя с помощью других средств, таких, как занятость или получение вспомоществования в рамках общей системы социальной политики.
All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. Все пары и отдельные лица имеют право самостоятельно решать вопросы, связанные с деторождением, и рождаемости при хорошем здоровье, независимо от их правового статуса в той или иной стране.
Conversely, the Commission is examining multi-layered concepts that envisage disparate individuals or groups with different motives and intents joining together to commit the same crime. Кроме того, Комиссия рассматривает концепции нескольких слоев, где фигурируют отдельные лица или группы с разными мотивами и намерениями, которые объединились для совершения одного и того же преступления.
This level of implementation requires further trade-related capacity-building (TRCB) activities to address the capacity constraints faced by negotiators and individuals and institutions in the domestic private sector. Этот уровень осуществления требует дальнейшего развертывания деятельности по укреплению потенциала, связанного с торговлей (УПТ), для устранения ограничивающих потенциал факторов, с которыми сталкиваются участники переговоров, а также отдельные лица и учреждения в отечественном частном секторе.
Modifying agricultural practices to reduce vulnerability of food production systems requires enhanced capacity of individuals, communities and institutions to plan for and respond to the impacts of climate change. Для изменения методов ведения сельского хозяйства с целью снижения уязвимости систем производства продовольствия необходимо, чтобы отдельные лица, общины и учреждения обладали большим потенциалом в вопросах планирования и принятия мер по противостоянию последствиям изменения климата.
The ASEAN member States, the United Nations, donor countries, NGOs and individuals from around the world also responded generously. Государства - члены АСЕАН, Организация Объединенных Наций, страны-доноры, неправительственные организации и отдельные лица из всех уголков мира также проявили свою щедрость.
Funds that flow into the pockets of individuals could be used for development investment, employment and better social policy. Средства, за счет которых обогатились отдельные лица, могли бы пойти на инвестиции в интересах развития, расширение занятости и проведение более эффективной социальной политики.
IRPP stated that the exclusion and discrimination of certain religious groups has led to many problems with regards to individuals exercising the rights of citizenship. ИРГП заявил, что исключение и дискриминация некоторых религиозных групп привели к возникновению большого числа проблем, с которым сталкиваются отдельные лица при осуществлении права на гражданство.
Nonetheless, certain individuals continued to commit brutal acts that demonstrated their contempt for their own lives as well as the lives of others. Тем не менее отдельные лица продолжают совершать бесчеловечные деяния, свидетельствующие об их презрении к собственной жизни, равно как и к жизни других людей.
Since the end of the conflict, the Panel has been made aware of information which indicates that individuals in Libya have made contact with foreign brokers in an attempt to sell military materiel. После окончания конфликта Группа получила информацию, указывающую на то, что отдельные лица в Ливии вступили в контакт с иностранными посредниками в попытке продать военное имущество.
In order to strengthen institutions, it is important to ensure that they are both open and accountable to their constituencies, whether they are Governments or individuals. Для укрепления учреждений важно добиваться того, чтобы они были открытыми и подотчетными для связанных с ними сторон, будь то правительства или отдельные лица.
The declaration has been sponsored by 21 international entities and signed by over 350 civil society representatives from 173 national organizations, as well as by politicians, academics and individuals. Авторами заявления выступили 21 международная структура, а подписали его 350 представителей гражданского общества из 173 национальных организаций, а также политики, представители научных кругов и отдельные лица.
By turning such knowledge into everyday life skills, individuals, families and communities can make the best use of the scarce resources available and add value to them in a sustainable manner. Преобразуя такие знания в навыки повседневной жизни, отдельные лица, семьи и общины могут наилучшим образом использовать имеющиеся дефицитные ресурсы и на устойчивой основе увеличивать их ценность.
Armed nomadic groups or individuals are reported in some instances to ensure, by force, that their cattle could graze on the land before the farmers can collect their crops. Группы вооруженных кочевников или отдельные лица, по сведениям, в некоторых случаях с применением силы пасли свой скот на землях фермеров до уборки ими урожая.