Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
There is no reliable assessment of the quantity and quality of weapons, dual-use and related materials, devices and technologies in the possession of groups and individuals associated with terrorism. Не существует никакой достоверной оценки количества и качества оружия, материалов двойного назначения и связанных с ними материалов, устройств и технологий, которыми владеют группы и отдельные лица, связанные с терроризмом.
Governments or individual ministries from 16 member States and many other public authorities, associations with private and/or public entities, enterprises and individuals provided their contributions. Информацию представили правительственные ведомства и отдельные министерства из 16 государств-членов, а также целый ряд других государственных учреждений, объединений с участием частных и/или государственных организаций, предприятия и отдельные лица.
The Terrorism Suppression Act, 2002, authorizes the Prime Minister to designate individuals and entities based on a variety of factors, including information from the Security Council or one of its committees. Принятый в 2002 году Закон о борьбе с терроризмом уполномочивает премьер-министра устанавливать отдельные лица и организации на основе целого ряда факторов, включая информацию, получаемую от Совета Безопасности или одного из его комитетов.
According to UNDP, capacity building refers to the process by which individuals, groups, organizations, institutions and countries develop their abilities, individually and collectively, to perform functions, solve problems and achieve objectives. Согласно определению, данным ПРООН, наращивание потенциала - это процесс, во время которого отдельные лица, группы, организации, учреждения и страны развивают свои возможности индивидуально или коллективно на благо выполнения определенных действий, решения проблем и реализации задач.
It also emphasized that security-sector reform should include the rehabilitation of the judicial, penal and immigration sectors and called for the adoption of clear, well-defined and transparent criteria to guide individuals' inclusion in or exclusion from the sanctions list. Они также особо отметили, что реформа в секторе безопасности должна включать в себя восстановление судебных, исправительных и иммиграционных органов, и призвали разработать недвусмысленные, четко определенные и транспарентные критерии, по которым отдельные лица включаются в предусмотренный санкциями перечень или исключаются из него.
I call upon the Transitional Government to establish the national commission on disarmament, demobilization and reintegration, and I hope that all armed groups and individuals, including former members of the military and their associates, will avail themselves of this opportunity. Я призываю переходное правительство создать национальную комиссию по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и надеюсь, что все вооруженные группировки и отдельные лица, включая бывших военнослужащих и связанных с ними лиц, воспользуются этой возможностью.
Al-Qaida and those groups and individuals buying into its ideology of intolerance continue to pose a risk to the lives of citizens in many of our countries, and they are a serious threat to international peace and stability. «Аль-Каида» и те группировки и отдельные лица, которые попадаются на крючок ее идеологии нетерпимости, создают опасность для жизни граждан многих из наших стран, а также серьезную угрозу международному миру и стабильности.
Yet in many places, Governments and individuals continue to violate the rule of law, often without consequences for them but with deadly consequences for the weak and the vulnerable. И все же во многих районах мира правительства и отдельные лица продолжают нарушать закон, что зачастую никак не отражается на них самих, но ведет к пагубным последствиям для слабых и уязвимых.
Article 4, paragraph 7- information that the individuals are smuggling or engaged in illegal trade in arms пункт 7 статьи 4 - информация о том, что отдельные лица занимаются контрабандой или же незаконной торговлей оружием;
Any forces or individuals reported to be involved in the violation of the rights of the displaced, vulnerable groups and other civilians would be investigated under a transparent process and held accountable to the appropriate authorities. Любые силы или отдельные лица, которые, согласно сообщениям, причастны к нарушению прав перемещенных лиц, уязвимых групп населения и других гражданских лиц, будут подлежать расследованию в рамках транспарентного процесса и привлекаться к ответственности перед соответствующими органами власти.
A key challenge posed to the enjoyment of participatory rights is how to involve individuals and groups in the formulation, implementation and monitoring of the rules and policies that drive globalization but which affect people locally. Одна из основных проблем, которые стоят на пути осуществления прав на участие, заключается в том, как вовлечь отдельные лица и группы в разработку, осуществление и контроль за соблюдением норм и политики, которые определяют процесс глобализации, но одновременно затрагивают и людей на местах.
With regard to the obligation to protect, States are to ensure that third parties such as individuals, groups, corporations and other entities as well as agents acting under their authority do not interfere with the enjoyment of the right to water. В связи с обязанностью защищать это право государство обеспечивает, чтобы третьи стороны, в частности отдельные лица, группы, корпорации и другие субъекты, а также агенты, действующие по их поручению, не препятствовали осуществлению права на воду.
States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом.
It is understandable that such social groups or individuals do not, or only partially, enjoy their rights to education or leisure. Понятно, что такие социальные группы или отдельные лица не пользуются или пользуются лишь частично своими правами на образование или досуг.
Civil society organizations and other individuals have raised a number of concerns about the Voluntary and Humanitarian Organizations Bill currently before Parliament for its first reading, which will regulate the operations of non-governmental organizations. Организации гражданского общества и отдельные лица высказали ряд опасений по поводу законопроекта о добровольных и гуманитарных организациях, который в настоящее время рассматривается парламентом в первом чтении и будет регулировать деятельность неправительственных организаций.
Other activists reportedly face increasing pressures in their place of employment or studies, and there are cases of individuals who have been expelled from educational institutions or laid off by State-owned companies in connection with their human rights activities. Другие активисты сталкиваются с нарастающим давлением по месту работы или учебы; были случаи, когда отдельные лица отчислялись из учебных заведений или отстранялись от работы на государственных предприятиях в связи с их правозащитной деятельностью.
The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions defined it in 1995 as "the process through which individuals or groups are wholly or partially excluded from full participation in the society within which they live". В 1995 году Европейский фонд для улучшения условий жизни и труда определил это явление как "процесс, посредством которого отдельные лица или группы лиц полностью или частично отстраняются от полнокровного участия в функционировании общества, в котором они живут".
Mr. CALITZAY asked whether it was feasible for individuals to ask a member of the Chamber of Deputies to submit a complaint to the Ombudsman on their behalf (para. 19). Г-н КАЛИ ЦАЙ спрашивает, могут ли отдельные лица обратиться с просьбой к одному из членов палаты депутатов, с тем чтобы он направил жалобу омбудсмену от их имени (пункт 19).
My country, Syria, emphasizes and reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its source or perpetrators, be they individuals, groups or States. Моя страна, Сирия, решительно и последовательно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, независимо от того, кто является инициатором и исполнителем актов терроризма, будь то отдельные лица, группировки или государства.
The United Nations is a unique forum, the place where, as individuals and as nations, we offer the best of ourselves. Организация Объединенных Наций - уникальный форум, место, где как отдельные лица, так и народы предлагают наилучшее из собственного опыта.
In recent years individuals and groups have fled systematic persecution on the basis of their race, ethnicity, religion, or descent in almost all regions of the world. В последние годы почти во всех регионах мира имели место случаи, когда отдельные лица и группы были вынуждены спасаться от систематических преследований по признакам расы, этнической принадлежности, религии или родового происхождения.
This is so, because there are willing individuals and organizations that are determined to pursue their narrow, selfish motives at the expense of the Angolan people, who have not known peace since 1975. Это происходит из-за того, что существуют отдельные лица и организации, которые готовы и преисполнены решимости добиваться своих узкоэгоистичных интересов за счет ангольского народа, который не знает мира с 1975 года.
He asked whether individuals had the right to invoke provisions of international instruments before domestic courts even if those provisions had not been incorporated into domestic legislation. Он спрашивает, имеют ли отдельные лица право ссылаться на положения международных договоров в национальных судах, даже если эти положения не были включены во внутреннее законодательство.
The right to own property: In Canada, on Indian reserve lands, individuals possess land by way of a certificate of possession issued by the Band Council under the Indian Act or by custom allotment. В индейских резервациях Канады отдельные лица владеют земельными участками на основании свидетельства о праве на владение, выдаваемого советом племени в соответствии с Законом об индейцах или обычаями, относящимися к распределению участков.
The State party submits that article 19 does not require States to ensure that individuals have access to any place they chose to exercise that right. Государство-участник считает, что статья 19 не требует от государств обеспечивать, чтобы отдельные лица имели доступ к любому месту, где они пожелают пользоваться таким правом.