Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
In addition to their rights and entitlements, individuals and institutions have corresponding responsibilities to contribute to the protection of the water environment and to the conservation of water resources. В дополнение к своим правам и установленным нормам отдельные лица и учреждения несут соответствующие обязанности по содействию охране водной среды и сохранению водных ресурсов.
Many places have witnessed the weakening, if not outright eradication, of the cultural base, which has stripped individuals and groups of traditional social safety nets and networks, leaving them exposed to exploitation. Во многих местах происходит ослабление, если не полное уничтожение, культурной базы, в результате чего отдельные лица и группы оказываются лишенными традиционных систем и структур социальной защиты и подвергаются эксплуатации.
In this way the bus company is able to repatriate profits without having to use the international banking system, and individuals are able to transfer funds clandestinely. Таким образом, автобусная компания имеет возможность репатриировать доходы без необходимости прибегать к услугам международной банковской системы, и отдельные лица имеют возможность нелегально переводить средства.
This fact may be ascertained in individuals or groups, as well as in any of the governmental and non-governmental agencies and institutions which exist in Malta. Этот факт могут подтвердить как отдельные лица и группы лиц, так и любые существующие в Мальте правительственные и неправительственные организации и органы.
For instance, when racial discrimination was practised it was directed against groups, but individuals suffered because they were perceived to be members of the target group. Например, расовой дискриминации подвергаются группы, однако от нее страдают отдельные лица, поскольку считается, что они принадлежат к той или иной группе.
Furthermore, to this day, interest groups and individuals continue to appropriate property belonging to the Hindu community, and indeed to do so with the complicity of the authorities and of influential people. Более того заинтересованные группы и отдельные лица, включая членов мафиозных группировок, продолжают до сих пор присваивать собственность индусской общины, в частности благодаря пособничеству властей и влиятельных лиц.
The representative of Canada introduced a proposal to include the words "and individuals" following the words "indigenous peoples" in the first sentence of the article. Представитель Канады предложил включить слова "и отдельные лица" после слов "коренные народы" в первой фразе статьи.
Poverty is often described as a "curse on humanity" as a result of which individuals or populations are studied as passive objects. Во многих случаях нищета рассматривается как некое "человеческое проклятие", перед которым отдельные лица или группы населения выступают как пассивные объекты.
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго.
The Working Group is convinced of the value of the 1503 procedure as a channel for individuals and groups to bring their concerns about alleged human rights violations directly to attention. Рабочая группа убеждена в полезности процедуры 1503 как канала, по которому отдельные лица и группы лиц могут привлечь внимание к своей озабоченности в отношении предполагаемых нарушений прав человека.
Of course, individuals and tribes used the land for agriculture or other purposes, but they had to have a contract with the State in order to do so. Разумеется, отдельные лица и племена используют землю для сельскохозяйственных и иных нужд, но для этого им необходимо заключить договор с государством.
With the coming of sovereignty, independence and development became a reality for our country, and with them a strong adherence to the principle of equality, whether of individuals or States. После обретения суверенитета независимость и развитие стали реальностью для нашей страны и с ними твердая приверженность принципу равенства, будь то отдельные лица или государства.
This is why the United Nations, World Bank, Global Fund, Tony Blair Faith Foundation, African heads of state, and many other governments, organizations, and individuals have felt compelled to act. Именно поэтому Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Глобальный фонд, Фонд Веры Тони Блэра, главы африканских государств и многие другие правительства, организации и отдельные лица почувствовали необходимость действовать.
In higher education, the publications of professors and sometimes their lectures are reviewed, and the individuals and/or their institutions penalized for views which are critical of government ideology or policies. В высших учебных заведениях контролируются публикации преподавателей и подчас их лекции, а отдельные лица и/или структуры подвергаются преследованиям за критику правительственной идеологии или политики.
As a result, a wide range of people, including individuals, enterprises, labour unions, political parties, Diet members and Cabinet ministers, have shown their support for the aims of the AWF. В этой связи широкие слои общественности, в том числе отдельные лица, предприятия, профсоюзы, политические партии, члены парламента и министры кабинета заявили о своей поддержке целей ФАЖ.
At UNDP, instances were noted where individuals had been contracted for periods longer than 11 consecutive months or their contracts had been extended without the mandatory four-month break in service. В ПРООН отмечались случаи, когда отдельные лица работали по таким контрактам более 11 месяцев подряд или их контакты продлевались без обязательного четырехмесячного перерыва в службе.
Identified individuals will be considered part of the SAS for a two-year period, and, it is hoped, be replaced through a rotation process. Указанные отдельные лица будут считаться приданными СРС на двухлетний период и, предположительно, будут заменяться на основе ротации.
Nevertheless, despite the need for consultations on this matter among all the parties, the way is now cleared for those individuals, or entire districts, that wish to do so, to begin destroying weapons at their discretion. Тем не менее, несмотря на необходимость консультаций между всеми сторонами по этому вопросу, отдельные лица и целые районы, которые хотят приступить к уничтожению оружия, теперь имеют полное право это делать.
Discrimination continues to be the primary impediment to social integration and full participation in the life of a society in which individuals and groups are denied their human rights and lack access to basic services provided by the State. Главнейшим препятствием для социальной интеграции и полноценного участия в жизни общества остается дискриминация, при которой отдельные лица и группы лишаются прав человека и утрачивают доступ к базовым услугам, предоставляемым государством.
The use of contraception, particularly modern methods, is the usual means by which couples and individuals exercise control over the number of children they have. Использование контрацептивов, в особенности современных противозачаточных средств - обычный способ, которым пары и отдельные лица пользуются в целях планирования количества своих детей.
In particular, it would be useful to know whether individuals had recourse to the State party's courts in order to appeal judgements handed down by alternative jurisdictions. В частности, было бы полезно узнать, могут ли отдельные лица обращаться в суды государства-участника для обжалования решений, вынесенных альтернативными системами отправления правосудия.
He asked whether individuals could submit complaints about violations of their economic, social and cultural rights in the private sphere to the Commission on Human Rights of the Philippines or the Office of the Ombudsman. Он спрашивает, могут ли отдельные лица обращаться с жалобами на нарушение своих экономических, социальных и культурных прав в частной сфере в Филиппинскую комиссию по правам человека или Управление омбудсмена.
The flow of refugees to Zambia had decreased, although individuals continued to arrive from the eastern Democratic Republic of the Congo and the Horn of Africa, particularly Somalia. Приток беженцев в Замбию сократился, хотя из восточной части Демократической Республики Конго и района Африканского Рога, особенно из Сомали, продолжают прибывать отдельные лица.
On the other hand, there are those States that see their security threatened by possible acts of aggression contrary to international law, as well as by individuals who, in all countries, are enduring inadequate protection of their lives and their property. С другой стороны - те государства, безопасности которых угрожают потенциальные акты агрессии, противоречащие международному праву, а также отдельные лица, которые во всех странах сталкиваются с неадекватной защитой своей жизни и своего имущества.
The Declaration stipulates that indigenous peoples have the right to the full enjoyment, as collectives or as individuals, of all the human rights and fundamental freedoms recognized by the United Nations. Эта Декларация предусматривает, что коренные народы имеют право как коллективы, так и как отдельные лица на все права человека и основные свободы, признанные Организацией Объединенных Наций.