Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
Vetting processes aim at excluding from public service, persons with serious integrity deficits in order to re-establish civic trust and re-legitimize public institutions as well as disable structures within which individuals carried out serious abuses. Процессы аттестации направлены на исключение из государственной службы лиц с серьезными проблемами с точки зрения честности и неподкупности, с тем чтобы восстановить гражданское доверие и вновь придать законный характер государственным институтам, а также лишить структуры, в рамках которых отдельные лица совершали серьезные злоупотребления, такой возможности.
The Working Group has recognized that some groups and individuals, including indigenous peoples, face particularly significant obstacles when seeking remedies for business-related human rights grievances. Рабочая группа признала, что некоторые группы и отдельные лица, включая коренные народы, сталкиваются с особенно серьезными препятствиями, пытаясь воспользоваться средствами правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека.
Worldwide, individuals and communities are facing discrimination in terms of access to essential civic services such as transportation, which in turn affect the ability to access employment, education, health services and childcare. По всему миру отдельные лица и общины сталкиваются с дискриминацией с точки зрения доступа к основным услугам общественного пользования, таким, как транспорт, что в свою очередь отражается на их возможности получения занятости, образования, медицинских услуг и помощи по уходу за детьми.
Awareness of human rights and the political discussion surrounding them were therefore aimed at enabling individuals to expand their freedoms as far as possible. В этой связи отдельные лица и народы стали исходить из того факта, что им необходимо отстаивать эти права, а не ждать, когда они будут предоставлены им государством.
Those would aim at protecting individuals from losing what they had gained by productive work and support the most disadvantaged or vulnerable. Цель этих мер - обеспечить защиту того, что отдельные лица приобрели их трудом, и оказать помощь наиболее уязвимым и находящимся в наиболее неблагоприятном положении группам населения.
Additional ratifications will provide increased access to the ILO dispute-resolution mechanisms, including a procedure by which individuals may petition the ILO Governing Body through recognized representative organizations. Ратификация Конвенции большим числом государств расширит доступ к механизмам МОТ по разрешению споров, в том числе к процедуре, согласно которой отдельные лица могут подать жалобу в Административный совет МОТ через признанные организации-представители.
Melanesian society is one in which individuals, members of families, villages and communities have historically worked together for the attainment of communal and individual goals. Для меланезийского общества характерен жизненный уклад, при котором отдельные лица, члены семей, деревни и общины с давних времен вместе трудятся для достижения общинных и индивидуальных целей.
Regular check-ups in workplaces meant that individuals could not slip through the health care net by simply avoiding the doctor's office. Регулярные медицинские осмотры на рабочих местах означали, что отдельные лица не могли оставаться вне поля зрения сети охраны здоровья просто потому, что не удосуживались заглянуть в кабинет врача.
Furthermore, without suitable skills, individuals may not be able to access local health provision, political infrastructure, indeed a whole range of other components of urban liveability. Более того, без надлежащей квалификации отдельные лица могут быть лишены доступа к местным услугам здравоохранения, политической инфраструктуре и по существу всему кругу других компонентов, составляющих понятие удобности города для жизни людей.
Through local elections, their involvement in non-profit groups and public-private partnerships, individuals can help determine the decisions that affect housing in their own communities. На основе выборов в местные органы власти их участие в деятельности некоммерческих групп и партнерских союзов между государственными и частными организациями, отдельные лица могут содействовать принятию решений, затрагивающих деятельность жилищного сектора в их общинах.
This arrangement ensures that 100 per cent of an individual's donation through goes to the selected project(s) and therefore benefits the recipient individuals and communities directly. Такой порядок обеспечивает направление всех пожертвований отдельных лиц в полном объеме через «Нетэйд.орг» на осуществление выбранного(ых) проекта(ов) и, соответственно, их использование в непосредственных интересах получателей помощи, к которым относятся отдельные лица и общины.
Recipients, United Nations country offices and the many individuals and organizations consulted considered the programme relevant as a mechanism in support of humanitarian activities. Бенефициары программы, страновые отделения Организации Объединенных Наций, а также многие отдельные лица и организации, которым было предложено высказать свое мнение, отметили важное значение этой программы как механизма в поддержку гуманитарной деятельности.
Amnesty International had reviewed 18 cases in which individuals thus excluded had not been prosecuted and the relevant province prosecution units had not even conducted preliminary inquiries. Организация "Международная амнистия" проанализировала 18 случаев, в которых отдельные лица, не получившие такого статуса, не подверглись судебному преследованию, а соответствующие судебные органы в провинциях даже не начали предварительного расследования.
Hard-won gains in life expectancy and child survival rates are being wiped out and AIDS-related suffering is enormous for individuals, families and societies. Достигнутое с большим трудом улучшение показателей продолжительности жизни и выживания детей нивелируется, и отдельные лица, семьи и целые страны испытывают в связи с распространением СПИД колоссальные страдания.
Volunteer service - the contribution that individuals make as non-profit, non-wage and non-career action for the well-being of those less fortunate - has been a part of every civilization and society. Добровольная деятельность, т.е. вклад на благо тех, кто находится в менее благоприятном положении, который отдельные лица вносят бескорыстно, не получая заработной платы и без карьерных побуждений, существовала и существует в любой цивилизации и любом обществе.
Human Rights Watch reported that it documented several cases in which individuals had been taken into custody without regard for the protection provided under Sri Lankan law. Организация "Хьюман райтс уотч" сообщила, что она задокументировала несколько случаев, в которых отдельные лица были взяты под стражу, невзирая на меры защиты, предусматриваемые законодательством Шри-Ланки.
Dedicated individuals and NGOs are almost the only actors in that field and often perform reconstructive surgery without payment during their free time (see next section). Влекомые чувством долга, отдельные лица и НПО являются почти единственными субъектами, действующими в этой области и нередко проводящими реконструктивные хирургические операции без оплаты в свободное от работы время (см. следующий раздел).
Friedrich Ebert Stiftung asserted that the right to development belonged to individuals and peoples, and its implementation was crucial to the post-2015 development agenda. Представитель Фонда им. Фридриха Эберта заявил, что правом на развитие наделены как отдельные лица, так и народы и что его осуществление имеет крайне важное значение для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
To establish their entitlement to social support of this kind, individuals and families must submit proof of income or be assigned to specific categories, such as disabled, war veterans, victims of the Chernobyl accident or other social groups. Для получения права на социальную поддержку, отдельные лица и семьи должны представить свидетельства о доходах, либо относиться к определенной категории.
In resolution 12/12, its most recent on the right to truth, the Human Rights Council emphasized that the public and individuals were entitled to have access, to the fullest extent practicable, to information regarding the actions and decision-making processes of their Government. В своей недавней резолюции 12/2 относительно права на установление истины Генеральная Ассамблея особо отметила, что общественность и отдельные лица имеют право на доступ к максимально полной информации о действиях и процессах принятия решений своего правительства.
Researchers uncovered mounting empirical evidence of the idiosyncratic nature of media effects on individuals and audiences, identifying numerous intervening variables, such as demographic attributes, social psychological factors, and different media use behaviors. Исследователи выявили особенности воздействия средств массовой информации на отдельные лица и аудитории, выявляя многочисленные промежуточные переменные, такие как демографические атрибуты, социально-психологические факторы и различные способы использования медиа.
In the first four months of 2007, 57 States, 1 local government and 2 private organizations - as well as individuals, who contributed $117,959 through the United Nations Foundation - pledged more than $345 million, with paid contributions totalling $267.9 million. За первые четыре месяца 2007 года 57 государств, 1 местное правительство и 2 частные организации, а также отдельные лица, внесшие 117959 долл. В целом 71 страна произвела взносы до настоящего времени.
He stated that, while globalization and new technologies had brought innumerable benefits to society, the beneficial effects of those phenomena were being undermined by individuals and criminal groups for illicit gain. Он заявил, что, хотя глобализация и новые технологии приносят обществу огромные блага, отдельные лица и преступные группы ради незаконной наживы могут свести на нет преиму-щества этих явлений.
It is not unreasonable to believe that, faced with the isolation of Mr. Savimbi, individuals representing themselves as close associates of President Eyadema, but in reality far removed from him, could have taken advantage of the situation for their own purposes. Разумно предположить, что в условиях изоляции г-на Савимби отдельные лица, выдававшие себя за близких к президенту Эйадеме лиц, но на самом деле не являвшиеся таковыми, смогли воспользоваться ситуацией в своих корыстных целях.
For example, individuals in a number of countries had received tools and construction materials, and communities had been provided with new schools, health-care services and road repairs. Например, в ряде стран отдельные лица получают строительные инструменты и материалы, а общины - новые школьные здания, медицинские услуги и помощь в ремонте дорог.