Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
She said that, through international solidarity, peoples and individuals would have the freedom to enjoy the benefits of a harmonious international society in which all human rights and fundamental freedoms would be fully realized. Она отметила, что благодаря международной солидарности народы и отдельные лица смогут свободно пользоваться преимуществами гармоничного международного общества, в котором будут полностью осуществлены все права человека и основные свободы.
Once individuals and entities are placed on the Consolidated List, they are added to a schedule attached to the regulations, which requires the freezing of their assets. Как только отдельные лица и организации включаются в Сводный перечень Организации Объединенных Наций, они добавляются к приложению к положениям, которое требует замораживания их активов.
On the other hand, those individuals, groups and nations which for different reasons have not been able to use the opportunities for their benefit are in danger of being marginalized in globalized markets. Вместе с тем те отдельные лица, группы и государства, которые по различным причинам не могут пользоваться такими возможностями в своих интересах, рискуют оказаться за пределами глобализованных рынков.
The notion that individuals have rights, which they can claim, and that there are some actors who are obliged to meet those claims, is an immensely empowering one. Посылка, которая говорит, что отдельные лица имеют права и могут требовать их соблюдения и что есть участники, которые обязаны выполнять эти требования, раскрывает колоссальные горизонты.
To a lesser degree, bus drivers and individuals in both government and private sectors have been heard to be involved in facilitating access to women for local and overseas businessmen, consultants to governments, and tourists. Реже сводничеством местных и зарубежных бизнесменов, правительственных консультантов и туристов с местными женщинами занимаются водители автобусов и отдельные лица в государственном и частном секторах.
The above-mentioned article 50 of the Constitution of Costa Rica entitles individuals to denounce any act liable to infringe this right, and to demand compensation in case damage has occurred. Согласно вышеупомянутой статье 50 Конституции Коста-Рики, отдельные лица вправе заявлять о любых действиях, могущих привести к нарушению этого права, и требовать возмещения в случае наступления ущерба.
The Governments of the countries where the individuals, companies and financial institutions that are systematically and actively involved in these activities are based should assume their share of the responsibility. Правительства стран, в которых базируются отдельные лица, компании и финансовые учреждения, систематически и активно занимающиеся этими видами деятельности, должны взять на себя свою долю ответственности.
By contributing to the revenues of the elite networks, directly or indirectly, those companies and individuals contribute to the ongoing conflict and to human rights abuses. Содействуя получению доходов возглавляемыми представителями элиты сетями, непосредственно или косвенно, эти компании и отдельные лица способствуют продолжению конфликта и совершению нарушений прав человека.
Referring to the registration system that had been proposed to enable individuals to document the frequency of police checks, he wondered whether it had been instituted. Касаясь системы регистрации, предложенной для того, чтобы отдельные лица могли документально фиксировать частые полицейские проверки, выступающий интересуется, была ли эта система внедрена.
In Thatcher's famous words, there was no such thing as "society," only families and individuals who ought to be taking care of themselves. В знаменитых словах Тэтчер, не было такого понятия, как "общество", только семьи и отдельные лица, которые должны позаботиться о себе сами.
In different parts of the world, individuals and groups were consistently denied the enjoyment of their basic rights; demonstrations of racial hatred and intolerance against minorities were becoming an everyday occurrence. В разных регионах мира отдельные лица и национальные группы на систематической основе лишаются возможности осуществить свои основные права; повседневным явлением стали проявления ненависти и расовой нетерпимости в отношении меньшинств.
In that connection, organizations or individuals interested in making statements in the course of those hearings should present a written request to him by 25 October at the latest. Для этого заинтересованные организации или отдельные лица, которые хотят выступить в ходе данных слушаний, должны в письменной форме подать заявку Председателю Комитета не позднее 25 октября.
(a) Journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression; а) журналисты, правозащитники и отдельные лица могли свободно осуществлять свое право на выражение мнений;
The organization's membership consists of staff members of the Luxembourg Prison, occasional participants from within the inmate population and individuals concerned with inmates' welfare. В ассоциацию входят ряд сотрудников Люксембургского пенитенциарного центра, отдельные лица, приезжающие выступать в тюрьму, а также лица, заинтересованные в улучшении положения заключенных.
Individuals or groups of individuals who claim that their rights protected by the Convention have been violated by a State Party which has recognized article 14 may submit written communications to the Committee for consideration, provided that they have exhausted all available domestic remedies. Отдельные лица или группы лиц, утверждающие, что какие-либо защищаемые Конвенцией права нарушены государством-участником, признавшим статью 14, и исчерпавшие все доступные внутренние средства правовой защиты, могут представлять на рассмотрение Комитета письменные сообщения.
The Netherlands Government regards this as an important issue, partly because both authorities and individuals are guilty of this type of discrimination in many areas of life. Правительство Нидерландов считает это серьезной проблемой, отчасти потому, что как власти, так и отдельные лица оказываются виновными в такой дискриминации во многих областях жизни.
The fact that individuals and organizations are willing to make voluntary contributions to the work of the mandate signifies the compelling humanitarian dimension of the challenge of international protection and assistance for the internally displaced. Тот факт, что отдельные лица и организации выражают готовность добровольно помогать представителю в осуществлении его мандата, свидетельствует об огромном гуманитарном измерении проблемы международной защиты и помощи для внутриперемещенных лиц.
The delegation of El Salvador endorses the reservations expressed by other nations with regard to the term "individuals" as we objected to that term in the Main Committee. Делегация Сальвадора поддерживает оговорки, высказанные другими странами в отношении слов "отдельные лица", против которых мы возражали в Главном комитете.
For political reasons and in an attempt to increase inter-ethnic tension in this region, some political parties and individuals present these and similar activities as a result of inter-ethnic intolerance and pressure on minority communities. Руководствуясь политическими соображениями и стремясь усилить межэтническую напряженность в этом регионе, некоторые политические партии и отдельные лица представляют вышеупомянутые и аналогичные события как результат межэтнической нетерпимости и давления на общины меньшинств.
It is essential that, for the first time since the Tribunals of Nuremberg and of Tokyo, individuals be held responsible for violations of international humanitarian law. Крайне важно, чтобы вновь со времени проведения трибуналов в Нюрмберге и Токио, отдельные лица понесли ответственность за нарушение международного гуманитарного права.
In addition to cash contributions to the Voluntary Fund, several Governments, firms in the private sector and individuals have made in-kind contributions to the secretariat for the Year. Помимо взносов наличными, в Фонд добровольных взносов некоторые правительства, фирмы частного сектора и отдельные лица предоставили секретариату Года материальные взносы.
We are certain that the interest of Governments in the reports is shared by many public and private entities, as well as by individuals whose activities are related to the oceans. Мы уверены в том, что интересы правительств в докладах разделяют многие общественные и частные образования, а также отдельные лица, деятельность которых связана с океанами.
The delegation had explained that the exit visa, or authorization to leave the country had been introduced in the 1970s, when individuals had been defaulting on payments for petroleum resources. Делегация объяснила, что виза на выезд или разрешение покинуть страну были введены в 70-е годы, когда отдельные лица уклонялись от погашения платежей за нефтяные ресурсы.
However, it had to be recognized that, contrary to the provision of the former article 22, an international obligation might be breached even in cases where the individuals concerned had not exhausted local remedies. Однако необходимо признать, что вопреки положению бывшей статьи 22 международное обязательство может быть нарушено даже в случаях, когда соответствующие отдельные лица еще не исчерпали внутренних средств защиты.
In many countries couples and individuals do not have access to appropriate methods of fertility control, and this is particularly the case in a number of countries with economies in transition. Во многих странах семейные пары и отдельные лица не имеют доступа к надлежащим методам регулирования рождаемости, в особенности в ряде стран с переходной экономикой.