| Individuals must take responsibility for their actions in accordance with the rule of law. | Отдельные лица должны нести ответственность за свои действия в соответствии с нормами права. |
| Individuals are prosecuted when the Prosecutor has evidence that they have committed crimes within the Tribunal's jurisdiction. | Отдельные лица подвергаются судебному преследованию, когда Обвинитель располагает доказательством того, что они совершили преступления, подпадающие под юрисдикцию Трибунала. |
| Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. | Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей. |
| Individuals and organizations not in consultative status also participated in the working group's debates. | В дискуссии на заседаниях рабочей группы приняли также участие отдельные лица и не имеющие консультативного статуса организации. |
| Individuals, peoples, groups, communities and nations might all suffer violations of economic, social and cultural rights. | От нарушений экономических, социальных и культурных прав отдельные лица, народы, группы населения, общины и целые нации. |
| Individuals and institutions are the basic contributors to social capital formation. | Основной вклад в формирование социального капитала вносят отдельные лица и учреждения. |
| Individuals too must register to vote. | Регистрироваться для голосования должны и отдельные лица. |
| Individuals and groups from the various beneficiary populations, will be identified for resettlement. | Для расселения будут выбраны отдельные лица и группы, представляющие различные категории. |
| Individuals, scientists and institutions are free to carry out whatever research they wish. | Отдельные лица, ученые и научно-исследовательские институты могут проводить любые научные исследования по своему усмотрению. |
| Individuals can contribute significantly both by their private support and by their influence on governments. | Отдельные лица могут вносить значительный вклад, как оказывая личную поддержку, так и влияя на правительства. |
| Individuals should be protected from crimes against humanity, which occur most often in times of armed conflict. | Следует защищать отдельные лица от преступлений против человечности, которые происходят чаше всего в ходе вооруженных конфликтов. |
| Individuals and groups compete with one another in pursuit of narrow self-interests; insecurity and violence are commonplace. | Отдельные лица и группы конкурируют друг с другом, преследуя узкие корыстные интересы; стали привычными отсутствие безопасности и насилие. |
| Individuals and non-governmental organizations often reach out to assist migrants with their many needs. | Отдельные лица и неправительственные организации зачастую стремятся оказывать содействие мигрантам в удовлетворении их многочисленных потребностей. |
| Individuals and communities cannot be seen as mere beneficiaries or users of cultural heritage. | Отдельные лица и общины не должны рассматриваться просто как бенефициары или пользователи культурного наследия. |
| Individuals attending the conference will be able to communicate directly with their home communities. | Участвующие в работе конференции отдельные лица смогут поддерживать прямую связь с общинами своей страны. |
| Individuals may bring complaints to JIHIDEM on human rights violations related to gendarmerie officials. | Отдельные лица могут направлять свои жалобы в ЦРОНПЧЖ о нарушении прав человека должностными лицами жандармерии. |
| Individuals have also played a key role in developing innovative programmes for sustainable development at the grass-roots level. | Отдельные лица также играют важную роль в разработке новаторских программ в интересах устойчивого развития на низовом уровне. |
| Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding pollutants and wastes associated with industrial and agricultural processes. | Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией о загрязняющих веществах и отходах, порождаемых промышленным и сельскохозяйственным производством. |
| Individuals are not rejecting the bad, but are embracing the good. | Отдельные лица не отвергают при этом негативные явления, а осваивают позитивные тенденции. |
| Individuals (services implementation and management) | Отдельные лица (оказание услуг и управление ими) |
| Individuals and groups particularly affected by forced evictions | Отдельные лица и группы лиц, особо затронутые принудительным выселением |
| Individuals on the list asked on what grounds they were on the list and how to appeal. | Отдельные лица, включенные в список, просили объяснить, на каких основаниях они были в него включены и какова процедура обжалования. |
| Individuals, businesses and other government agencies will demand greater | Отдельные лица, предприятия и другие правительственные агентства будут требовать повышения согласованности при взаимодействии со статистическими агентствами. |
| Individuals and groups are thereby provided an avenue of legal redress regarding discrimination on grounds of colour, race and ethnic or national origins. | В результате этой деятельности отдельные лица и группы получают доступ к средствам правовой защиты от дискриминации по признаку цвета кожи, расы и этнического или национального происхождения. |
| Individuals and organizations who are willing to provide their funds to others naturally desire to be rewarded. | Участники (как отдельные лица, так и организации), готовые поставить свои средства другим, вполне естественно желают получить за это награду. |