| Economic growth has not, in itself, led to sustainable development, and individuals and groups of individuals continue to face socio-economic inequality, often because of entrenched historical and contemporary forms of discrimination. | Экономический рост сам по себе не привел к устойчивому развитию, и отдельные лица и группы людей по-прежнему сталкиваются с социально-экономическим неравенством, что часто обусловлено укоренившимися историческими и современными формами дискриминации. |
| Under the Optional Protocol to the Convention, individuals and groups of individuals may submit allegations of breaches of any of the provisions of the Convention to the Committee. | Согласно Факультативному протоколу к Конвенции, отдельные лица и группы лиц могут доводить до сведения Комитета утверждения о нарушении любых положений Конвенции. |
| China replied that individuals or groups of individuals who are unable to submit a communication themselves could authorize a representative to submit a communication on their behalf. | Китай ответил, что отдельные лица или группы лиц, которые не могут представить сообщение самостоятельно, могут поручить своему представителю представить сообщение от их имени. |
| Individuals or small groups of individuals, jobless males. | Торговлей людьми занимаются отдельные лица или небольшие группы лиц, безработные мужчины. |
| Individuals or groups of individuals shall be entitled to enter complaints alleging racial discrimination under this Act. | Отдельные лица и группы лиц согласно настоящему закону имеют право обращаться с жалобой по поводу расовой дискриминации. |
| With decentralization, individuals have the opportunity to take part in the development of their communities. | Благодаря децентрализации отдельные лица имеют возможность принять участие в развитии своих общин. |
| It is therefore significant that individuals are taking the message of a culture of peace to heart. | Поэтому важно, чтобы отдельные лица приняли близко к сердцу идею культуры мира. |
| This year, countries and individuals showed extraordinary personal commitment to this reporting process. | В этом году страны и отдельные лица продемонстрировали необыкновенную личную приверженность этому процессу представления отчетов. |
| The dialogue cannot take place unless the individuals recognise themselves as persons in a confrontation among peers. | Диалог не может состояться, если отдельные лица не осознают себя людьми в конфронтации с подобными себе. |
| A spill could have major adverse effects on the waters that the Tribe and individuals in the area rely upon. | Разлив может иметь серьезное негативное воздействие для вод, на которые полагается племя и отдельные лица в этом районе. |
| We must distinguish between attacks on individuals and bombings. | Следует отличать нападения на отдельные лица и взрывы. |
| Both individuals and institutions are eligible as candidates. | Номинироваться могут как отдельные лица, так и учреждения. |
| Clandestine and illegal medical services are reportedly offered by individuals and groups operating on a humanitarian basis. | По сообщениям, отдельные лица и группы, действующие из гуманитарных соображений, подпольно предлагают незаконные медицинские услуги. |
| Specialist training is given, when necessary, to the appropriate individuals. | По мере необходимости отдельные лица проходят специальную подготовку. |
| Aggression was generally attributable to States rather than to individuals and the court would be dealing exclusively with the latter. | Агрессию обычно совершают государства, а не отдельные лица, суд же будет заниматься исключительно последними. |
| Moreover, the phrase "couples and individuals" should also be interpreted in that context. | Кроме того, выражение "супружеские пары и отдельные лица" также следует истолковывать в этом контексте. |
| Major social groups and committed individuals have made positive contributions in helping to shape those programmes. | Основные социальные группы и приверженные делу отдельные лица внесли позитивный вклад в оказание помощи в создании указанных программ. |
| Many individuals would welcome partnership with the United Nations out of idealism. | Многие отдельные лица приветствовали бы партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций из идеалистических соображений. |
| All political parties and individuals in their own right are at liberty to contest any national elections. | Все политические партии и отдельные лица в своем личном качестве имеют право выставлять свои кандидатуры на любых национальных выборах. |
| Subnational and transnational groups, and even individuals, had acquired the power to destabilize the world. | Внутринациональные и транснациональные группы и даже отдельные лица приобрели потенциал для дестабилизации обстановки в мире. |
| Under this system, therefore, individuals would also be able to lodge complaints. | По такой системе отдельные лица также получат, таким образом, возможность подавать заявления. |
| We therefore express our reservation with respect to the term "individuals". | Поэтому мы высказываем оговорку в отношении слов "отдельные лица". |
| Therefore, we interpret the word "individuals" to mean couples, a married couple. | Поэтому в нашем понимании слова "отдельные лица" означают пары или супружескую пару. |
| It is envisaged that other governmental institutions, non-governmental organizations and relevant individuals will also be called upon to join the Committee. | Предусмотрено, что другие государственные учреждения, неправительственные организации и отдельные лица также будут приглашены участвовать в работе Комитета. |
| Some individuals were detained on the basis of a sole denunciation and with no preliminary inquiry. | Отдельные лица задерживались на основании лишь обвинения и без проведения предварительного следствия. |