Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
We express a reservation regarding the word "individuals". Мы высказываем оговорку в отношении слов "отдельные лица".
Indeed, this begins with the recognition that individuals and couples have the basic right to make conscious decisions about child-bearing. Фактически это начинается с признания того, что отдельные лица и супружеские пары имеют основополагающее право принимать осознанные решения по вопросам деторождения.
In order to be able to exercise that right, individuals and couples must have free access to the necessary information and services. Для того чтобы отдельные лица и супружеские пары могли осуществлять это право, они должны иметь свободный доступ к необходимой информации и услугам.
Under these circumstances, individuals and groups have limited recourses because their own Governments may not have the relevant information. При таких обстоятельствах отдельные лица и группы имеют ограниченные средства правовой защиты, поскольку даже правительства их стран могут не располагать соответствующей информацией.
The right to freedom of expression enjoyed by individuals and the media is sometimes curbed in certain situations. Свобода слова, которой пользуются отдельные лица и средства массовой информации, в некоторых ситуациях ущемляется.
The document which might be circulated on the matter should avoid including names of missions or individuals that had incurred financial debts. В документе по данному вопросу, который, возможно, будет распространен, не следует указывать, какие именно представительства или отдельные лица имеют финансовую задолженность.
Numerous in-kind contributions were made to the secretariat for the Year by Governments, organizations, firms in the private sector and individuals. Правительства, организации, частные фирмы и отдельные лица предоставили секретариату по проведению Года многочисленные взносы натурой.
It will ensure that individuals are at the centre of all activities and decisions. Она обеспечит то, что отдельные лица будут в центре всех мероприятий и решений.
True development required that individuals and groups took an active part in decision-making and development in their own countries. Для обеспечения подлинного развития необходимо, чтобы отдельные лица и группы принимали активное участие в процессе выработки решений и развитии своих собственных стран.
Each area will have clear and coherent tasks and objectives and identifiable individuals or groups to be served. В каждой области будут поставлены четкие согласованные задачи и цели и определены отдельные лица или группы людей, которым необходимо предоставить обслуживание.
EZLN, other groups and individuals complained of killings by what they described as paramilitary groups operating in Chiapas. АНОС, другие группы и отдельные лица сообщали об убийствах, совершенных, как они называют, полувоенными группами, действующими в Чьяпасе.
The minority groups in Paraguay needed not only individuals to represent them but also increased autonomy. Недостаточно того, что интересы национальных меньшинств представляют отдельные лица, им необходимо получить большую автономию.
In all parts of the world, the economic environment within which businesses, Governments and individuals make decisions increasingly includes the international dimension. Во всех районах мира экономическая среда, в рамках которой предприятия, правительства и отдельные лица принимают решения, во все большей степени включает в себя международные аспекты.
Neither the State nor individuals have the funds to pay, which means that such verdicts increasingly lack credibility. Ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами для платежа, что ведет к падению доверия к таким вердиктам.
∙ Norway grants individuals and NGOs legal standing. В Норвегии отдельные лица и НПО имеют процессуальную правоспособность.
Government and public authorities were legally responsible for loss or injury suffered by individuals as a result of their acts. Правительство и государственные органы несут юридическую ответственность за ущерб или вред, которые отдельные лица несут в результате их действий.
Families and individuals who had not seen or heard from each other in many years are finally in touch. Семьи и отдельные лица, которые не видели друг друга или не знали ничего друг о друге на протяжении многих лет, наконец установили контакты.
This matters, because countries, like individuals, tend to emulate others that they resemble and admire. Это важно, поскольку страны, как и отдельные лица, стремятся подражать другим, на кого они похожи и чем они восхищаются.
Possible main contributors mentioned included States, private companies, organizations of ethnic minorities and philanthropic organizations or individuals. В числе возможных основных плательщиков были упомянуты государства, частные компании, организации этнических меньшинств и благотворительные организации или отдельные лица.
Groups and individuals operating outside the reach of State and government forces make extensive use of such weapons in internal conflicts. Группы и отдельные лица, действия которых государство не может контролировать, и правительственные силы широко используют такое оружие во внутренних конфликтах.
As individuals, we need to internalize a culture of peace. Как отдельные лица мы должны сделать культуру мира международной.
Moreover, some countries and individuals maintain contacts with separatist leaders of Kosovo and Metohija, thus nurturing their secessionist aspirations. Кроме того, некоторые страны и отдельные лица поддерживают контакты с сепаратистски настроенными лидерами Косово и Метохии, подпитывая таким образом их раскольнические устремления.
Institutions and individuals should be held accountable and transparent for their performance and ability to achieve stated goals and predetermined work programmes. (Учреждения и отдельные лица должны быть постоянно подотчетны в своей деятельности и прозрачны в отношении возможности достичь поставленных целей и реализовать определенные заранее рабочие программы.
Terrorism and proliferation continue to be a daily reality and a threat to international peace and security, faced equally by States and individuals alike. Терроризм и распространение по-прежнему являются повседневной реальностью и представляют собой угрозу международному миру и безопасности, с которой в равной мере сталкиваются как государства, так и отдельные лица.
There are special moments in history when peoples and individuals can be active or passive. В истории бывают особые моменты, когда народы и отдельные лица могут действовать либо активно, либо пассивно.