The individuals, companies, route and landing areas play a vital role in keeping UNITA operational. |
Отдельные лица, компании, маршруты и районы расположения взлетно-посадочных полос имеют жизненно важное значение для поддержания деятельности УНИТА. |
Targeted sanctions focus on individuals, groups, and entities as well as States. |
Объектом целенаправленных санкций являются отдельные лица, группы и юридические лица, а также государства. |
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. |
Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку. |
This includes, for example, individuals, businesses and government agencies of other countries. |
Например, это могут делать отдельные лица, предприятия и правительственные ведомства других стран. |
These are most often individuals or families without sufficient access to employment or educational opportunities, information or capital resources. |
В большинстве случаев таковыми являются отдельные лица или семьи, не имеющие достаточных возможностей в плане трудоустройства или получения образования и доступа к информации или финансовым ресурсам. |
The State and individuals shall be obliged to ensure the protection and restoration of personal health". |
Государство и отдельные лица обязаны обеспечивать защиту и восстановление своего здоровья". |
In all cases, however, individuals have access to federal courts to vindicate their rights under the United States Constitution. |
В любом случае, однако, отдельные лица имеют право обращаться в федеральные суды с целью защиты своих прав в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов Америки. |
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. |
В большинстве споров участвуют журналисты и отдельные лица, а политические власти не играют в них никакой роли. |
Mr. SCHEININ proposed replacing the term "citizens" with "individuals". |
Г-н ШЕЙНИН предлагает заменить слово "граждане" словами "отдельные лица". |
In addition, on occasions individuals have made requests to observe meetings. |
Кроме того, в отдельных случаях с просьбами о присутствии на совещаниях в качестве наблюдателей обращались отдельные лица. |
This will make it easier for individuals to commit transnational crimes. |
В результате транснациональные преступления начинают совершать отдельные лица. |
The Group of 77 and China had misgivings not about individuals but about the current system. |
У Группы 77 и Китая опасения вызывают не отдельные лица, а нынешняя система. |
Over the years individuals, organizations and administrations have tried to cope with this problem and countermeasures and strategies have been developed. |
На протяжении уже многих лет отдельные лица, организации и администрации пытаются решить эту проблему, для чего были разработаны различные контрмеры и стратегии. |
DCI is an international movement that has a membership of individuals and organizations in over 70 countries on all continents. |
МДЗД - это международное движение, членами которого являются отдельные лица и организации более чем в 70 странах на всех континентах. |
There are individuals and groups who are at various stages of developing or starting in-school meal programmes in 24 other locations throughout the province. |
В 24 других школах провинции отдельные лица и группы начали или расширяют программы школьного питания, находящиеся на различных этапах. |
Nowadays, international law doctrine and jurisprudence acknowledge that individuals are subjects of international law. |
В настоящее время в соответствии с международной правовой доктриной и практикой отдельные лица признаются субъектами международного права. |
Such a contract would require a decision by the group, but individuals could opt out if they so chose. |
Такой договор страхования требует группового решения, однако отдельные лица могли бы отказываться от его заключения. |
The Treaty of Versailles, for example, provided that individuals could bring claims for damages against Germany. |
В Версальском договоре, например, предусматривается, что отдельные лица могут предъявлять требования Германии за нанесенный ущерб. |
Third parties are likely to interfere negatively with the possibilities that individuals or groups otherwise might have had to solve their own needs. |
Третьи стороны, вероятно, будут препятствовать реализации возможностей, которыми могли бы в противном случае располагать отдельные лица или группы для удовлетворения своих потребностей. |
Their provisions could be invoked by individuals before the courts. |
Отдельные лица могут ссылаться на их положения в судах. |
By "general public" is meant individuals who are not organized into groups or affiliated to specific groups. |
Под широкой общественностью подразумеваются отдельные лица, не организованные в группы и не принадлежащие к конкретным структурам. |
Subsequently, on 25 April, the Security Council adopted resolution 1672, designating those individuals. |
Соответственно 25 апреля Совет Безопасности принял резолюцию 1672, в которой были определены эти отдельные лица. |
These entities include private philanthropic foundations, as well as corporate entities and individuals from the private sector. |
К этим организациям относятся частные благотворительные фонды, а также корпоративные организации и отдельные лица, представляющие частный сектор. |
Groups and individuals working in almost every field of human rights have experienced some degree of harassment. |
С теми или иными притеснениями сталкивались группы и отдельные лица, занимающиеся практически каждой областью прав человека. |
In too many areas of Afghanistan, individuals and communities suffer from abuses of their basic rights by local commanders and factional leaders. |
В слишком многих районах Афганистана отдельные лица и целые общины подвергаются нарушениям их элементарнейших прав местными военачальниками и фракционными лидерами. |