Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
In Africa, as in any other region of the world, internal conflicts arise whenever individuals or groups of people have no channels through which they can funnel their legitimate claims through peacefully and democratically. В Африке, как и в любом другом регионе планеты, внутренние конфликты возникают в тех случаях, когда отдельные лица и группы людей лишены каких бы то ни было каналов для выражения своих законных притязаний мирным и демократическим путем.
The point was made that it was unusual for individuals to submit communications regarding the failure of States parties to comply with obligations under the Convention. При этом было отмечено, что отдельные лица, как правило, не направляют сообщений, касающихся невыполнения государствами-участниками обязательств, налагаемых на них Конвенцией.
While the concept of self-determination applies essentially to people under foreign occupation or alien domination, individuals have a continuing right to freely determine their political status and pursue their economic, social and cultural development. В то время, как принцип самоопределения применяется главным образом в отношении народов, живущих в условиях иностранной оккупации или чужеземного господства, отдельные лица имеют неотъемлемое право свободно определять свой политический статус и свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие.
In this connection, NGOs and individuals submitted to the Group, 74 individual cases of disappearances, 48 of which were admissible and transmitted to the Government. В этой связи НПО и отдельные лица представили Группе информацию о 74 отдельных случаях исчезновений, из которой сведения относительно 48 случаев были сочтены приемлемыми и переданы правительству.
Under article 22 of the Convention, individuals can submit communications on the merits of a case. Forty States recognize this competence; В соответствии со статьей 22 Конвенции отдельные лица могут представлять сообщения по существу спорного дела. 40 государств признают эту компетенцию;
Under article 14 of the Convention, individuals can submit communications for examination on the merits of the case. Twenty-four States recognize this competence; В соответствии со статьей 14 Конвенции отдельные лица могут представлять сообщения для их рассмотрения по существу спорного вопроса. 24 государства признают эту компетенцию;
With regard to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the frequent falling of individuals and families below poverty lines represent a setback in the enjoyment of these rights. Что касается Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, то многочисленные случаи того, когда отдельные лица и семьи оказываются за чертой бедности, негативно сказываются на осуществлении этих прав.
Affirmative action may be understood as meaning those temporary strategies aimed at promoting and encouraging real equality of opportunity so that individuals or groups can fully enjoy their rights and freedoms and achieve complete integration into society. Под "позитивной мерой" можно понимать всякое мероприятие временного характера, направленное на скорейшее достижение подлинного равенства возможностей, при котором отдельные лица или категории лиц достигали бы осуществления всей полноты прав и свобод, а также и полной интеграции в общество.
The Belgian courts would naturally have to interpret current legislation according to this provision when trying cases in which individuals, groups or administrative authorities tried to set one right against another in order to prevent their realization. Очевидно, что бельгийские суды обязаны толковать действующее законодательство в соответствии с этим положением при разбирательстве дел, когда отдельные лица, группы или административные органы будут пытаться противопоставлять одни права другим, с тем чтобы воспрепятствовать их осуществлению.
According to the provisions of Article 3 of this law, individuals, associations, organizations, foundations and written media are free to collect charitable donations provided that they serve public benefit or aim to help people in need or support public services. Согласно положениям статьи З этого закона, отдельные лица, объединения, организации, фонды и средства печати могут собирать пожертвования на благотворительные цели при условии, что они служат интересам общества либо будут направлены на представление помощи нуждающимся людям или оказание поддержки общественным службам.
In addition to social services available to all individuals, such as education and health care, specific family services may also be provided. Помимо социальных услуг, которыми могут воспользоваться все отдельные лица, таких, как услуги в области образования и здравоохранения, семьи могут также получать специальные услуги.
Since the publication of the report, many Governments, companies and individuals have disputed several important allegations made therein, calling them baseless, unfounded, politically motivated and unverified. После публикации этого доклада многие правительства, компании и отдельные лица оспаривают ряд важных содержащихся в нем утверждений, называя их беспочвенными, необоснованными, политически мотивированными и не поддающимися проверке.
The Manpower Employment Organization offers services relating to vocational guidance, which both individuals and organized groups of people may have access to, aiming at offering information about opportunities for employment. Организация по вопросам занятости рабочей силы предлагает услуги в области профориентации, которыми могут воспользоваться как отдельные лица, так и организованные группы в целях получения информации о возможностях трудоустройства.
Member States, institutions and individuals were also called upon to provide grants and scholarships to enable needy students from Uganda and other countries acquire University education. Государства-члены, учреждения и отдельные лица также призваны предоставлять субсидии и стипендии, с тем чтобы нуждающиеся студенты из Уганды и других стран могли получать образование в Университете;
This declaration will allow individuals or groups that are subject to the jurisdiction of the Czech Republic to address their complaints regarding violations of the rights contained in the Convention directly to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. На основании этого заявления отдельные лица или группы лиц, на которые распространяется юрисдикция Чешкой Республики, могут направлять свои жалобы в связи с нарушениями прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
It did not have data indicating that particular ethnic groups or individuals needed special protection in order to enjoy or exercise their human rights, but would take such measures if they were deemed necessary. Оно не располагает данными, которые бы свидетельствовали о том, что те или иные этнические группы или отдельные лица нуждаются в особой защите в целях осуществления их прав человека, однако готовы принять такие меры, если они окажутся необходимыми.
As a result, individuals are more likely to invest in, or demand public investment in, drinking water than in sanitation. Поэтому отдельные лица скорее заинтересованы в осуществлении инвестиций в обеспечение снабжения питьевой водой, а не в санитарию, или в выдвижении требований, касающихся осуществления государством инвестиций в этих целях.
While economic crimes can be perpetrated by individuals, the level of sophistication and organization involved in many such crimes, in particular those where illicit profits are high, suggests the involvement of organized criminal groups. Хотя экономические преступления могут совершать отдельные лица, во многих случаях для совершения таких преступлений, особенно если речь идет о высоких незаконных доходах, необходимо такой уровень сложности и организации, который предполагает участие организованных преступных групп.
Noting that the private sector, civil society actors and individuals are assuming a new and dynamic role in South-South cooperation, принимая во внимание, что новую и динамичную роль в сотрудничестве по линии Юг-Юг начинает играть частный сектор, действующие лица гражданского общества и отдельные лица,
Certain members of the Board expressed concern about the perceived rigidity of the criteria and stated that they wished to improve the utilization of the appropriated funds to alleviate hardship for individuals and families. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность в связи с видимой жесткостью критериев и заявили о том, что они хотели бы расширить использование выделяемых средств для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются отдельные лица и семьи.
In that regard, it is rewarding to see that States, civil society and individuals have taken up difficult challenges in trying to confront the forces of intolerance. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что государства, гражданское общество и отдельные лица взялись за решение трудных проблем в попытке противостоять силам, которые пропагандируют нетерпимость.
States must identify groups and individuals under their jurisdiction who face discrimination and specifically monitor progress in improving their access to sanitation and water; Государства должны определить, какие группы и отдельные лица в их юрисдикции подвергаются дискриминации, и конкретно отслеживать их доступ к санитарным услугам и воде;
Cooperatives are membership-based organizations and enterprises in which individuals pool resources in order to meet economic, social and environmental goals such as poverty reduction, productive employment and the empowerment of women. Кооперативы - это членские организации и предприятия, в которых отдельные лица объединяют свои ресурсы для решения экономических, социальных и экологических задач, таких как сокращение масштабов нищеты, обеспечение производительной занятости и расширение прав и возможностей женщин.
The strategic plan highlights capacity development as UNDP's overarching contribution, recognizing that institutions and individuals with capacity provide the resilience that countries need to achieve, consolidate and sustain development results. В стратегическом плане особое внимание уделяется развитию потенциала в качестве всеобъемлющего вклада ПРООН и отмечается, что имеющие потенциал учреждения и отдельные лица обеспечивают устойчивость, необходимую странам для достижения, консолидации и поддержания результатов развития.
The worst may be yet to come, as the full extent of the global and regional downturns becomes evident and companies and individuals exhaust their immediate coping mechanisms. Однако самое худшее, возможно, еще впереди, когда полностью станет очевидна глубина глобального и регионального спада, а компании и отдельные лица исчерпают возможности своих непосредственных механизмов преодоления.