Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
Could individuals bring cases directly before the Court, and how were cases submitted? Могут ли отдельные лица непосредственно обращаться в этот Суд и каким является порядок представления дел?
It is unlikely that individuals will have direct access to a national mechanism, but the national coordinating mechanism can oversee a system of local ombudsmen or something similar. Маловероятно, чтобы непосредственный доступ к такому национальному механизму имели отдельные лица, но национальный координационный механизм мог бы наблюдать за функционированием системы местных омбудсменов или аналогичных институтов.
The Durban Declaration affirms that all peoples and individuals have contributed to the progress of the civilization and cultures that form the common heritage of humanity. В Декларации Дурбана подтверждается, что все народы и отдельные лица вносят свой вклад в прогресс цивилизаций и культур, составляющих общее наследие человечества.
However, according to the administering Power, individuals have the right to challenge any decision venue for a particular trial. Однако, согласно управляющей державе, отдельные лица имеют право оспаривать любое решение относительно места проведения того или иного судебного разбирательства.
Families and individuals in need may be eligible for income assistance, if their monthly income does not exceed limits established by the Department. Нуждающиеся семьи и отдельные лица могут иметь право для получения денежного вспомоществования в случае, если их месячный доход не превышает пределов, установленных Департаментом.
Discrimination is often a precondition and by-product of the marginalization to which certain groups and individuals are subject and is the root of many inequalities in society. Дискриминация часто является предпосылкой и побочным продуктом маргинализации, которой подвергаются определенные группы и отдельные лица, и лежит в корне многих неравенств в обществе.
Spain informed that it does not recognize the concept of defamation of religions because only individuals, and not religions, can be rights holders. Испания сообщила, что не признает концепцию диффамации религий, поскольку обладать правами могут только отдельные лица, а не религии.
The heavy burden imposed on individuals and entire communities by the lack of options often fuels a disturbing culture of domestic violence. Трудное положение, в котором оказываются отдельные лица и целые общины из-за отсутствия возможностей, нередко подогревают вызывающую тревогу практику насилия в семье.
However, there are also attempts by individuals to ensure and exchange these sorts of information by relying mainly on their social networks. Однако отдельные лица узнают такие сведения и обмениваются ими с помощью социальных сетей.
Thus, individuals and associations, including Amazigh associations, participate effectively in these activities. Так, эффективное участие в этой деятельности принимают отдельные лица и ассоциации, включая ассоциации амазигов.
States parties must therefore adopt measures, which should include legislation, to ensure that individuals and entities in the private sphere do not discriminate on prohibited grounds. Поэтому государства-участники должны принять меры, которые следует включить в законодательство с целью обеспечения того, чтобы отдельные лица и образования в частной сфере не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях.
The Family Assistance Allowance is a non contributory scheme in which families and individuals in destitute conditions are provided with financial assistance. Программа семейных пособий не предусматривает уплаты взносов, и в ее рамках семьи и отдельные лица, испытывающие крайнюю нужду, получают финансовую помощь.
Were NGOs and individuals able to lodge complaints with the Ombudsman? Могут ли НПО и отдельные лица обращаться к Посреднику с жалобами?
Since international legal instruments automatically became part of domestic law once the State party had ratified them, he asked why individuals could not invoke those instruments before domestic courts. Поскольку международно-правовые акты автоматически становятся частью внутреннего права после их ратификации государством-участником, он спрашивает, почему отдельные лица не могут ссылаться на эти договоры во внутренних судах.
Moreover, individuals and communities are often unaware of existing avenues for remedy or how to make meaningful choices between them. Более того, отдельные лица и общины зачастую не знают о существовании возможностей получить правовую помощь или не в состоянии сделать правильный выбор из имеющихся.
The representative insisted that individuals trust these centres, noting the benefits of maintaining them at the local level, rather than consolidating them into a national rehabilitation centre. Представитель подчеркнула, что отдельные лица доверяют этим центрам, отметив, что выгоднее сохранять их на местном уровне, а не объединять в единый общенациональный реабилитационный центр.
The fact that the State bears international responsibility does not mean that individuals cannot also bear individual criminal liability. Тот факт, что государство несет международную ответственность, не означает, что отдельные лица не могут также нести индивидуальную уголовную ответственность.
The main focus is on continuous processes of "sustainable higher education" and not on temporary projects, individuals or single events. Главный упор делается на непрерывные процессы "устойчивого высшего образования", а не на временные проекты, отдельные лица или отдельные мероприятия.
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
While some individuals or groups had expressed the desire to be granted minority status, several criteria laid down in international instruments had not been met by that community. Хотя отдельные лица и группы выразили желание получить статус меньшинства, эта община не отвечает некоторым критериям, предусмотренным в международных документах.
Cases of lynching had indeed arisen when individuals had gone against the wishes of their clan and their caste in marrying persons of another caste. Случаи линчевания действительно происходят, когда отдельные лица заключают брак вопреки воле своего клана и своей касты с лицами из другой касты.
Please provide examples of cases in which individuals have invoked economic, social and cultural rights before the Court of Appeal and the High Court. Просьба привести примеры дел, в которых отдельные лица ссылались на экономические, социальные и культурные права в Апелляционном суде и в Высоком суде.
They argue, and the State party concedes, that individuals have no right under German law to face the State to initiate criminal prosecution. Они утверждают и государство-участник признает, что в соответствии с законодательством Германии отдельные лица не вправе возбуждать уголовное преследование против государства.
The programme targets large companies, SMEs, research institutes, universities, public authorities and individuals, provided that the projects include a region-specific focus. Программа ориентирована на крупные предприятия, МСП, научно-исследовательские институты, университеты, государственные органы и отдельные лица, при условии что проекты включают региональное измерение.
In that connection, the term "local remedies" should be defined, because individuals could take action against a State before jurisdictions that were not national. В этой связи следует дать определение термину «внутренние средства», поскольку против государства отдельные лица могут возбуждать дело в органах, которые не являются национальными.