In the end, IMIS will lead to the greatest changes in the management of the Organization since its inception. |
В конце концов ИМИС приведет к самым значительным изменениям в системе управления Организацией с момента ее создания. |
The reports submitted by OIOS since its inception had revealed the extent of the problems that needed to be addressed immediately. |
Доклады, представленные УСВН со времени его создания, позволили определить масштаб проблем, требующих безотлагательного решения. |
Since its inception half a century ago, the United Nations has been undertaking the task of establishing world peace by promoting disarmament. |
С момента своего создания полвека назад Организация Объединенных Наций предпринимает усилия по утверждению всеобщего мира посредством разоружения. |
Since its inception in 1972, UNEP has played a significant role in the development of international environmental law. |
С момента своего создания в 1972 году ЮНЕП играет важную роль в развитии международного права окружающей среды. |
Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. |
Сейчас ядерное оружие играет менее важную роль в стратегии безопасности Соединенных Штатов, нежели в период после его создания. |
For the period from its inception, the accounts of the Mission have been maintained by mandate period. |
На протяжении всего периода с момента создания Миссии ведение ее счетов осуществляется по мандатным периодам. |
For example, at its inception in the 1970s, the EPZ in Mauritius was dominated by the textiles industry. |
Например, после создания ЗОЭ на Маврикии в 70-х годах доминирующее положение в ней занимала текстильная промышленность. |
UNDP has been supporting CEEPN since its inception in 1991. |
ПРООН оказывает поддержку СЦВЕ с момента ее создания в 1991 году. |
The Group has met on a regular basis since its inception to identify needs and priorities and to coordinate joint activities. |
Со времени своего создания Группа на регулярной основе проводит заседания в целях выявления потребностей и приоритетов и координации совместных мероприятий. |
In it the Commission surveyed its work since its inception, its mandate, structure and working methods. |
В нем Комиссия провела обзор своей деятельности за период с момента ее создания, мандата, структуры и методов работы. |
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом. |
The theme of war and peace has confronted the United Nations since its inception. |
Тема войны и мира стоит перед Организацией Объединенных Наций с момента ее создания. |
Previous speakers have described more eloquently the record and achievements of the United Nations since its inception 50 years ago. |
Предыдущие ораторы более красноречиво описали историю и достижения Организации Объединенных Наций с момента ее создания 50 лет назад. |
Since its inception, the Organization has had responsibilities in the field of decolonization. |
С момента своего создания наша Организация несет ответственность за решение вопросов в области деколонизации. |
Since its inception in 1979, the Nationhood Programme has comprised more than 100 training and research projects. |
С момента своего создания в 1979 году Программа государственности включает более 100 проектов в области профессиональной подготовки и научно-исследовательских работ. |
India has the privilege of being not only a founder member, but also the host of the Committee since its very inception. |
Индия имеет честь быть не только основателем, но также принимающей страной Комитета с момента его создания. |
The United Nations was seized of the question of apartheid very early, at its inception. |
Организация Объединенных Наций весьма рано, с момента своего создания, занялась рассмотрением вопроса об апартеиде. |
As a member of this group from its inception, we have actively participated in its efforts. |
Будучи членами этой Группы с момента ее создания, мы принимаем активное участие в ее усилиях. |
They recalled the stabilizing role played by the Movement in global affairs since its inception. |
Они напомнили о том, что с самого момента своего создания Движение неприсоединения играло стабилизирующую роль в международных отношениях. |
Its membership has grown from 50 at its inception to 185 today. |
Количество членов, насчитывавшее в момент ее создания 50 государств, возросло к настоящему времени до 185. |
The main source of funding for the work and operations of the Institute since its inception in 1989 has been UNDP. |
Основным источником финансирования работы и деятельности Института с момента его создания в 1989 году была ПРООН. |
Since its inception UNEP has succeeded in establishing a tradition of collaboration and fruitful cooperation with NGO's. |
ЮНЕП с момента своего создания осуществляла деятельность по обеспечению регулярного взаимодействия и плодотворного сотрудничества с НПО. |
Thirteen years after its inception, we can confirm that the Community is doing well and has a positive record. |
Через 13 лет после его создания мы можем подтвердить, что Сообщество процветает и имеет хорошую репутацию. |
Since its inception, UNRWA had been a beacon of hope for millions of refugees. |
Со времени своего создания БАПОР было символом надежды для миллионов беженцев. |
The Non-Aligned Movement, since its inception, has also called for the dismantling of institutionalized racism and denounced apartheid. |
Движение неприсоединения с момента своего создания также призывало к демонтажу узаконенного расового режима и осуждало апартеид. |