Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
India had contributed over 80,000 troops to 41 peacekeeping operations since the Organization's inception, and 112 Indian personnel had made the supreme sacrifice. С момента создания Организации Индия предоставила свыше 80000 военнослужащих 41 миротворческой операции, в ходе которой погибли 112 ее граждан.
Between its inception in 2002 and 31 July 2007, the Office had taken up a total of 2,664 cases. С момента своего создания в 2002 году и по 31 июля 2007 года Канцелярия приняла к рассмотрению в общей сложности 2664 дела.
b Amounts are cumulative from inception of each mission. Ь Суммы накапливались с момента создания каждой миссии.
From its inception, the Task Force has worked to develop relationships with major global initiatives, multilateral institutions and regional organizations and has forged a number of strategic partnerships. С первых дней своего создания целевая группа добивается расширения связей с основными глобальными инициативами, многосторонними учреждениями и региональными организа циями и способствовала созданию ряда стратегических партнерств.
Upon enquiry, the Committee was informed that as at 27 March 2000, the Mission's total liabilities recorded in unliquidated obligations and accounts payable from inception was $100.2 million. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что по состоянию на 27 марта 2000 года сумма, причитающаяся с Миссии по статьям непогашенных обязательств и кредиторской задолженности за период с ее создания, составляла в общей сложности 100,2 млн. долл. США.
The General Assembly of the United Nations has been providing stewardship of the world's oceans and seas since its inception. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций следила за работой по вопросам Мирового океана с момента своего создания.
Since its inception, the United Nations has been a beacon of hope to mankind for a more secure and prosperous world. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций всегда служила для человечества символом надежды на построение более безопасного и процветающего мира.
Since its inception, the CPLP has sought to cooperate efficiently and constructively with the United Nations and other relevant regional and subregional organizations. С момента своего создания СПГС стремилась к налаживанию действенного и конструктивного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
Since its inception, the United Nations had endeavoured to promote the peaceful settlement of disputes between States, including resort to the Court. С момента своего создания Организация Объединенных Наций стремилась поощрять мирное урегулирование споров между государствами, в том числе посредством обращения в Суд.
A summary of financial performance information for the Operation since its inception as at 30 June 1998 is contained in the annex to the present note. Сводная информация об исполнении бюджета Операции за период с момента ее создания по 30 июня 1998 года содержится в приложении к настоящей записке.
This is one of the main reasons why Italy has actively promoted cooperation and partnership with the Alliance of Small Island States since its very inception. Это - одна из основных причин, по которой Италия активно развивает отношения сотрудничества и партнерства со странами - членами Альянса малых островных государств со времени его создания.
Since its inception in 1889, the Inter-Parliamentary Union has been the most important permanent forum for multilateral dialogue, promoting peace and international arbitration. Со дня своего создания в 1889 году Межпарламентский союз является важнейшим постоянно действующим форумом для многостороннего диалога в интересах укрепления мира и международного арбитража.
Today we have more nations able and willing to serve permanently on the Security Council than in the days of its inception. Сегодня насчитывается больше стран, способных и полных решимости выполнять функции постоянных членов Совета Безопасности, по сравнению с временем его создания.
OIOS had been performing that important function responsibly since its inception in 1994 and should continue to play a role in the management of the United Nations. Со времени своего создания в 1994 году УСВН ответственно подходило к выполнению этой важной функции, и оно должно продолжать играть свою роль в управлении Организацией Объединенных Наций.
As the first international organization that explicitly advocates combating the above-mentioned "three forces", SCO adopted the Shanghai Convention against Terrorism, Separatism and Extremism upon its inception. Являясь первой международной организацией, которая открыто призывает бороться с вышеупомянутыми «тремя силами», ШОС сразу после своего создания приняла Шанхайскую конвенцию о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом.
From its inception in 1980, the financial situation of the Institute has reflected the ways in which the successive Directors have been able to raise funds. Финансовое положение Института с момента его создания в 1980 году отражало то, каким образом сменявшие друг друга директора были в состоянии мобилизовывать средства.
Since its inception, ICC has facilitated the creation by business of commercial rules which have become part of the legal fabric of international commerce. С момента своего создания МТП способствовала выработке деловыми кругами коммерческих норм, которые превратились в составную часть юридической базы международной торговли.
The office has a staff of three and has been exclusively funded through voluntary contributions from Canada and the United Kingdom since its inception. В этом отделении работает три человека, которые финансируются исключительно за счет добровольных взносов Канады и Соединенного Королевства с момента его создания.
Since its inception over 20 years ago, OWL has worked for health, employment, economic security, housing and anti-discrimination programmes to benefit older women. С момента своего создания более 20 лет назад OWL работала над осуществлением программ в области здравоохранения, занятости, экономической безопасности, жилищного фонда и борьбы с дискриминацией в интересах женщин старшего возраста.
One of the first tasks of ICSC, upon its inception in 1975, was to examine the Noblemaire principle. Одна из первых задач КМГС после ее создания в 1975 году заключалась в анализе принципа Ноблемера.
The Conference hailed the part UNICEF played since its inception in protecting children and ensuring their growth all over the world, especially in developing countries. Участники Конференции с удовлетворением отметили ту роль, которую сыграл ЮНИСЕФ после своего создания в деле защиты и обеспечения развития детей во всем мире, особенно в развивающихся странах.
Since its inception, we have participated in the management structure of the Sphere Project which propagates the Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response. С момента создания организации Корпус милосердия был одним из руководителей проекта "Сфера", который пропагандирует Гуманитарную хартию и минимальные стандарты реагирования в случае стихийных бедствий.
The requirements from inception of UNTAES on 15 January 1996 to 30 June 1997 were therefore estimated at $29,146,700. Поэтому ассигнования на период с момента создания ВАООНВС 15 января 1996 года по 30 июня 1997 года были исчислены в размере 29146700 долл. США.
As indicated in paragraph 4 of the report, since their inception, the resource requirements of the Tribunals had been approved on an annual basis. З. Как указано в пункте 4 доклада, с момента создания трибуналов их потребности в ресурсах утверждались на годичной основе.
Original goals and expectations of the Integrated Management Information System at the inception of the project and related achievements Цели создания и предназначение Комплексной системы управленческой информации, определенные при начале осуществления проекта, и достигнутые результаты