Since its inception, Seva has enabled over 14,000 children to move out of poverty through education. |
За период своего существования организация предоставила возможность получить образование и выйти из нищеты более 14000 детей. |
Since its inception, the Committee has experienced resource difficulties both during its sessions and inter-sessionally. |
На протяжении всего своего существования как во время проведения сессий, так и в межсессионный период Комитет испытывал нехватку опытных кадров. |
The Steering Committee has recently completed a report to the heads of international organizations on its work over the two years since its inception. |
Недавно Руководящий комитет завершил подготовку доклада для руководителей международных организаций о работе, проделанной за два года его существования. |
Since its inception, the United Nations has faced the challenge of facilitating effective international economic cooperation. |
На всем протяжении существования Организации Объединенных Наций перед ней стоит задача создания благоприятных условий для эффективного международного сотрудничества в экономической области. |
More than 50 years after its inception, the United Nations has changed radically. |
За более чем 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций претерпела радикальные изменения. |
Since its inception, the Tribunal has issued 27 public indictments against 90 individuals. |
За время своего существования Трибунал вынес 27 открытых обвинительных заключений в отношении 90 человек. |
Since its inception, it has served 28 indictments on 48 people. |
За время своего существования он вынес 28 обвинительных заключений в отношении 48 человек. |
We note that CERF has met many of its goals since its inception. |
Мы хотели бы отметить, что за время своего существования СЕРФ сумел решить большое число стоящих перед ним задач. |
Since its inception, MASHAV has trained 175,000 individuals from more than 140 countries and in six languages. |
За годы своего существования МАСХАВ подготовил на шести языках 175000 специалистов из более чем 140 стран. |
Since its inception, the Commission has appointed a special rapporteur only once. |
За время своего существования Комиссия лишь однажды назначила специального докладчика. |
Countless achievements concerning the welfare and security of this planet and its inhabitants have been accomplished by this body since its inception 55 years ago. |
За 55 лет своего существования эта Организация добилась многочисленных успехов в деле обеспечения благополучия нашей планеты и безопасности ее жителей. |
The Academy has now produced over 3,500 graduates since its inception. |
За время существования Академии из ее стен вышло свыше З 500 выпускников. |
The Secretariat is of the view that the Court has made marked improvements in reporting on performance since its inception. |
Секретариат считает, что Суд за время своего существования добился заметных улучшений в отчетности по своим показателям. |
For the first time since its inception, the core issues of the Convention will be addressed at the highest political level. |
Впервые за все время существования Конвенции затрагиваемые в ней ключевые вопросы будут рассмотрены на самом высоком политическом уровне. |
Since its inception, the portal has been highly effective in promoting dialogue with donors on the adoption of reliable tools for assessing governance performance. |
С начала его существования портал эффективно поддерживает диалог с донорами по вопросам принятия надежных методов оценки деятельности органов управления. |
Since its inception, the Institute had proven itself to be effective in supporting developing country governance in facilitating policy and institutional transformations to achieve sustainable development. |
За время своего существования Институт доказал свою эффективность в деле оказания развивающимся странам поддержки по формированию механизмов управления, способствующих политическим и институциональным преобразованиям на пути к достижению устойчивого развития. |
Since its inception, the Complaints Committee had received 213 complaints. |
За время своего существования Комитет по рассмотрению жалоб получил 213 жалоб. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty commends IAEA for the extensive verification activities it has undertaken since its inception and expresses full support for its ongoing efforts. |
Группа неприсоединившихся государств-участников Договора дает МАГАТЭ высокую оценку за обширную проверочную деятельность, которую оно провело за время своего существования, и выражает полную поддержку продолжаемых им усилий. |
Since IFAD's inception, the Technical Assistance Grant (TAG) Programme has provided USD 165 million for agricultural research and related activities of technology transfer, institution building and training. |
За время существования МФСР в рамках программы субсидирования технической помощи (СТП) было выделено 165 млн. долл. США на проведение научных исследований в области сельского хозяйства и связанных с ним областях деятельности по передаче технологии, созданию институциональной базы и подготовки кадров. |
This comparative financial stability has allowed an uninterrupted functioning of the Centre since its inception, with the Director's post being continuously encumbered. |
Эта сравнительная финансовая стабильность позволяет ему беспрепятственно функционировать на протяжении всего его существования, причем должность Директора Центра никогда не оставалась вакантной. |
The Independent Bureau for Humanitarian Issues has been involved in the promotion of the new international humanitarian order since its inception in 1988. |
Независимое бюро по гуманитарным вопросам участвует в работе по активизации усилий в целях установления нового международного гуманитарного порядка на протяжении всего своего существования, с 1988 года. |
One of the true success stories of the United Nations since its inception almost 60 years ago has been the decolonization process on all continents. |
Процесс деколонизации на всех континентах является убедительным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в течение почти 60 лет ее существования. |
At the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Board reviewed the nine highest-value contracts entered into by UNIPSIL since its inception. |
Комиссия провела проверку девяти наиболее дорогостоящих контрактов, заключенных Объединенным представительством Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) за время его существования. |
The promotion of the Rights of the Child has been a priority in the successive constitutions of the country since its inception. |
Во всех конституциях страны, принимавшихся за все время ее существования, поощрению прав ребенка неизменно уделялось приоритетное внимание. |
The UNFPA country office in Ethiopia has been supporting the Government in the implementation of the national population policy since its inception, in 1993. |
Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии на протяжении всего своего существования, то есть с 1993 года, оказывало правительству помощь в осуществлении национальной демографической политики. |