Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "Inception - Существования"

Примеры: Inception - Существования
Since its inception, Seva has enabled over 14,000 children to move out of poverty through education. За период своего существования организация предоставила возможность получить образование и выйти из нищеты более 14000 детей.
Since its inception, the Committee has experienced resource difficulties both during its sessions and inter-sessionally. На протяжении всего своего существования как во время проведения сессий, так и в межсессионный период Комитет испытывал нехватку опытных кадров.
The Steering Committee has recently completed a report to the heads of international organizations on its work over the two years since its inception. Недавно Руководящий комитет завершил подготовку доклада для руководителей международных организаций о работе, проделанной за два года его существования.
Since its inception, the United Nations has faced the challenge of facilitating effective international economic cooperation. На всем протяжении существования Организации Объединенных Наций перед ней стоит задача создания благоприятных условий для эффективного международного сотрудничества в экономической области.
More than 50 years after its inception, the United Nations has changed radically. За более чем 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций претерпела радикальные изменения.
Since its inception, the Tribunal has issued 27 public indictments against 90 individuals. За время своего существования Трибунал вынес 27 открытых обвинительных заключений в отношении 90 человек.
Since its inception, it has served 28 indictments on 48 people. За время своего существования он вынес 28 обвинительных заключений в отношении 48 человек.
We note that CERF has met many of its goals since its inception. Мы хотели бы отметить, что за время своего существования СЕРФ сумел решить большое число стоящих перед ним задач.
Since its inception, MASHAV has trained 175,000 individuals from more than 140 countries and in six languages. За годы своего существования МАСХАВ подготовил на шести языках 175000 специалистов из более чем 140 стран.
Since its inception, the Commission has appointed a special rapporteur only once. За время своего существования Комиссия лишь однажды назначила специального докладчика.
Countless achievements concerning the welfare and security of this planet and its inhabitants have been accomplished by this body since its inception 55 years ago. За 55 лет своего существования эта Организация добилась многочисленных успехов в деле обеспечения благополучия нашей планеты и безопасности ее жителей.
The Academy has now produced over 3,500 graduates since its inception. За время существования Академии из ее стен вышло свыше З 500 выпускников.
The Secretariat is of the view that the Court has made marked improvements in reporting on performance since its inception. Секретариат считает, что Суд за время своего существования добился заметных улучшений в отчетности по своим показателям.
For the first time since its inception, the core issues of the Convention will be addressed at the highest political level. Впервые за все время существования Конвенции затрагиваемые в ней ключевые вопросы будут рассмотрены на самом высоком политическом уровне.
Since its inception, the portal has been highly effective in promoting dialogue with donors on the adoption of reliable tools for assessing governance performance. С начала его существования портал эффективно поддерживает диалог с донорами по вопросам принятия надежных методов оценки деятельности органов управления.
Since its inception, the Institute had proven itself to be effective in supporting developing country governance in facilitating policy and institutional transformations to achieve sustainable development. За время своего существования Институт доказал свою эффективность в деле оказания развивающимся странам поддержки по формированию механизмов управления, способствующих политическим и институциональным преобразованиям на пути к достижению устойчивого развития.
Since its inception, the Complaints Committee had received 213 complaints. За время своего существования Комитет по рассмотрению жалоб получил 213 жалоб.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty commends IAEA for the extensive verification activities it has undertaken since its inception and expresses full support for its ongoing efforts. Группа неприсоединившихся государств-участников Договора дает МАГАТЭ высокую оценку за обширную проверочную деятельность, которую оно провело за время своего существования, и выражает полную поддержку продолжаемых им усилий.
Since IFAD's inception, the Technical Assistance Grant (TAG) Programme has provided USD 165 million for agricultural research and related activities of technology transfer, institution building and training. За время существования МФСР в рамках программы субсидирования технической помощи (СТП) было выделено 165 млн. долл. США на проведение научных исследований в области сельского хозяйства и связанных с ним областях деятельности по передаче технологии, созданию институциональной базы и подготовки кадров.
This comparative financial stability has allowed an uninterrupted functioning of the Centre since its inception, with the Director's post being continuously encumbered. Эта сравнительная финансовая стабильность позволяет ему беспрепятственно функционировать на протяжении всего его существования, причем должность Директора Центра никогда не оставалась вакантной.
The Independent Bureau for Humanitarian Issues has been involved in the promotion of the new international humanitarian order since its inception in 1988. Независимое бюро по гуманитарным вопросам участвует в работе по активизации усилий в целях установления нового международного гуманитарного порядка на протяжении всего своего существования, с 1988 года.
One of the true success stories of the United Nations since its inception almost 60 years ago has been the decolonization process on all continents. Процесс деколонизации на всех континентах является убедительным примером успешной деятельности Организации Объединенных Наций в течение почти 60 лет ее существования.
At the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Board reviewed the nine highest-value contracts entered into by UNIPSIL since its inception. Комиссия провела проверку девяти наиболее дорогостоящих контрактов, заключенных Объединенным представительством Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) за время его существования.
The promotion of the Rights of the Child has been a priority in the successive constitutions of the country since its inception. Во всех конституциях страны, принимавшихся за все время ее существования, поощрению прав ребенка неизменно уделялось приоритетное внимание.
The UNFPA country office in Ethiopia has been supporting the Government in the implementation of the national population policy since its inception, in 1993. Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии на протяжении всего своего существования, то есть с 1993 года, оказывало правительству помощь в осуществлении национальной демографической политики.