Английский - русский
Перевод слова Inception

Перевод inception с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создания (примеров 1290)
Since its inception in early 2012, the task team has been deployed 35 times. С момента своего создания в начале 2012 года данная целевая группа приводилась в действие 35 раз.
Djawadi has worked on the series since its inception, and additionally composed the show's main theme. Джавади работал над сериалом с момента его создания, а также сочинил главную тему шоу.
Starting in 1985, with the inception of CNDM, PAISM could count on more specialized political collaboration, which ensured the improvement of projects and political actions. Начиная с 1985 года с создания НСПЖ ПАИСМ уже могла рассчитывать на более специализированное политическое сотрудничество, которое способствовало повышению эффективности ее проектов и политических акций.
As the originator of the Common Fund for Commodities, UNCTAD has since its inception in 1989 had a privileged relationship with that body, participating actively in both its Executive Board meetings and in analytical work related to both the First and Second Accounts of the Fund. Являясь инициатором создания Общего фонда для сырьевых товаров, ЮНКТАД придает особое значение развитию отношений с этим органом после его создания в 1989 году, принимая активное участие как в совещаниях его Исполнительного совета, так и в аналитической работе, касающейся первого и второго счетов Фонда.
An overall evaluation of ESCWA's work since its inception 25 years ago, during a meeting of eminent persons in December 1999. общую оценку работы ЭСКЗА со времени создания Комиссии 25 лет назад, которая была проведена на встрече видных деятелей в декабре 1999 года.
Больше примеров...
Самого начала (примеров 333)
It is well known that Cuba has participated in the Register from its very inception. Хорошо известно, что Куба участвует в функционировании Регистра с самого начала.
The United Nations has no doubt distinguished itself since its inception as an indispensable forum for harmonizing the actions of nations. Без сомнения, Организация Объединенных Наций с самого начала своего существования зарекомендовала себя как незаменимый форум по согласованию действий разных стран.
From the inception of their terms of office they were assigned multiple cases and, due to the nature of these cases, they were required to take up permanent residence at the seat of the Tribunal. С самого начала исполнения ими своих обязанностей им поручалось вести сразу несколько дел, и в силу характера этих дел им приходилось проживать на постоянной основе в месте пребывания Трибунала.
Recognizing the substantial support that, inter alia, the Secretary-General, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme, the donor community and national and international non-governmental organizations have given the Conference since its inception, признавая существенную поддержку, которая была оказана Конференции с самого начала ее деятельности, в частности, Генеральным секретарем, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программой развития Организации Объединенных Наций, сообществом доноров и национальными и международными неправительственными организациями,
The system was abolished giving way to the "cluster system" which was a failure from its very inception. Затем эта система была отменена и создана "пучковая система", которая с самого начала оказалась неудачной.
Больше примеров...
Основания (примеров 118)
Talons have served the Court since its inception. Когти служили Суду с самого его основания.
Since its inception in 2001, SWERA has been developing a range of new information tools to stimulate renewable energy development. Со времени ее основания в 2001 году в рамках СВЕРА осуществляется разработка целого ряда новых информационных инструментов по стимулированию развития возобновляемых источников энергии.
We have demonstrated a solidarity that is missing from the human rights codes which our Organization has been adopting virtually since its inception. Мы продемонстрировали солидарность, которая отсутствовала в кодексах о правах человека, принимавшихся нашей Организацией буквально с момента ее основания.
Perhaps for the first time since its inception, the Agency is facing a task of such great technological, social and political importance. Пожалуй, Агентство впервые со времени своего основания сталкивается с такой технически и социально-политически важной задачей.
In this context, I would like to indicate that Mozambique is one of the 13 member countries of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, with which we have been actively associated since its inception in 1995. В этой связи я хотел бы указать, что Мозамбик является одной из 13 стран - членов Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, с которой мы активно сотрудничали с момента ее основания в 1995 году.
Больше примеров...
Образования (примеров 94)
UNDP continues to be the largest client of UNOPS since the latter's inception. ПРООН остается крупнейшим клиентом ЮНОПС с момента его образования.
Since its inception, the Cell has conducted several investigations regarding allegations of human rights violations committed by its soldiers. С момента своего образования группа провела ряд расследований по жалобам на нарушения прав человека, допущенные военнослужащими.
We have similar credentials in our systematic cooperation with the various mechanisms of the Commission on Human Rights and with the Office of the High Commissioner, since its inception. Аналогичным мандатом мы располагаем в нашем постоянном сотрудничестве с различными механизмами Комиссии по правам человека и Управления Верховного комиссара со времени его образования.
We remain loyal to our mission and committed to strengthening the state of justice and law, despite all challenges, and to upholding the values of freedom, democracy and concord - values our country has based itself on since its inception. Мы по-прежнему верны своей миссии и привержены укреплению системы правосудия и законности, несмотря на все вызовы, а также намерены защищать ценности свободы, демократии и согласия - ценности, на которые наша страна опирается с момента своего образования.
That brought to 193,000 tonnes the total amount of controlled substances that had been phased out with funding from the Multilateral Fund since its inception, at a total cost of about $1.2 billion. Таким образом, благодаря средствам, выделенным Многосторонним фондом с момента его образования - всего около 1,2 млрд. долл. США, - общий объем регулируемых веществ, в отношении которых были приняты или принимаются меры по отказу, достиг 193000 тонн.
Больше примеров...
Момента учреждения (примеров 60)
Assessments on Member States for the period from inception to 31 May 1995 totalled $201.6 million. Начисленные взносы государств-членов за период с момента учреждения Миссии по 31 мая 1995 года составили 201,6 млн. долл. США.
Since its inception, the Special Court has been sustained by voluntary contributions of $49.3 million. С момента учреждения Специального суда его деятельность финансировалась за счет добровольных взносов на сумму 49,3 млн. долл. США.
Since its inception, 26 countries have contributed to the Tribunal, either through voluntary contributions or in-kind support. С момента учреждения Трибунала 26 стран внесли добровольные взносы на цели работы Трибунала или обеспечили его поддержку в натуральной форме.
Since UNMIK's inception in 1999, the international community has worked with the people of Kosovo to create the institutions and the conditions on the ground to establish provisional self-government. С момента учреждения МООНК в 1999 году международное сообщество прилагает во взаимодействии с населением Косово усилия по созданию необходимых институтов и условий на местах, без которых невозможно обеспечить временное самоуправление.
Mr. Djumaliev noted too, in response to questions 20 and 21, that the Office of the Ombudsman had received no complaints of racial discrimination since its inception in 2002. Г-н Джумалиев, отвечая на вопросы 20 и 21, указывает затем, что Омбудсменом не было получено ни одной жалобы на расовую дискриминацию с момента учреждения этой должности в 2002 году.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 67)
Those achievements in the economic and social fields should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Эти достижения в социально-экономической области не должны затемнять различные трудности, существующие в рамках этой системы с момента ее возникновения.
We all agree that the United Nations is an indispensable international institution, notwithstanding its inability to settle many disputes since its inception. Мы все согласны с тем, что нам нужна Организация Объединенных Наций, эта уникальная международная организация, несмотря на ее неспособность урегулировать многие споры после их возникновения.
Since its inception, UNEP has been active in promoting international cooperation for an enabling environment. Со времени своего возникновения ЮНЕП активно содействовала международному сотрудничеству в создании благоприятной окружающей среды.
Since its inception, United Nations peacekeeping has been constantly evolving. С момента своего возникновения миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций постоянно менялась.
The Special Court has, since its inception, endeavoured to play an active role in contributing to the consolidation of peace in Sierra Leone and to the development of the rule of law. С момента своего возникновения Специальный суд стремится играть активную роль в содействии укреплению мира в Сьерра-Леоне и в установлении законности.
Больше примеров...
Существования (примеров 101)
The Academy has now produced over 3,500 graduates since its inception. За время существования Академии из ее стен вышло свыше З 500 выпускников.
It is a fact that the United Nations, almost since its inception, has sought to establish a relationship or link between disarmament and development. Неоспоримо, что Организация Объединенных Наций практически с первых дней своего существования всегда стремилась установить взаимозависимость или связь между разоружением и развитием.
Mrs. Viotti: Since its inception in 2006, the Peacebuilding Commission has made substantial progress in assisting countries emerging from conflict. Бразилия приветствует ежегодный доклад Комиссии, представленный послом Юкио Такасу, в котором содержится отчет о деятельности Комиссии по многим направлениям в течении второго года своего существования.
Since its inception, the programme has recorded a total of 636 interns and 84 Legal Researchers have so far completed their attachments at ICTR. За время существования программы стажировку в МУТР прошли в общей сложности 636 стажеров и 84 юриста-эксперта.
As of May 2004, US$ 297.9 million had been disbursed from the Central Emergency Revolving Fund since its inception in May 1992. По состоянию на май 2004 года за все время существования Центрального чрезвычайного оборотного фонда, созданного в мае 1992 года, по линии Фонда было израсходовано 297,9 млн. долл. США.
Больше примеров...
Начало (примеров 39)
The inception of this project had been delayed due to a procedural problem in drawing up an agreement between the two countries. Начало этого проекта было задержано вследствие возникновения процедурной проблемы при составлении соглашения между двумя странами.
The Special Rapporteur also contributed to the inception of the work now being carried out by OHCHR involving a member of the Committee, in developing a framework for the integration of human rights into poverty reduction strategies, including the PRSP. Кроме того, Специальный докладчик внес свой вклад в начало работы, проводимой в настоящее время УВКПЧ с участием одного из членов Комитета, по разработке рамок для интеграции прав человека в стратегии сокращения нищеты, включая ДССН.
"AMIS Inception Meeting". Встреча друзей «Начало».
Ministers noted the recent inception of a UNDP/UNOPS project that will build upon national priorities and existing plans through in-country assistance in the development of national ICT strategies through national workshops. Министры отметили недавнее начало осуществления проекта ПРООН/ЮНОПС, в котором будут учитываться национальные приоритеты и имеющиеся планы путем оказания на национальном уровне помощи в разработке национальных стратегий ИКТ на основе проведения национальных практикумов.
It is perhaps no exaggeration to say that the main driving force behind this thrust is the African Union, whose work since its inception in 2001 has developed into a process that is internationally recognized as the primary framework for African development. Можно без преувеличения сказать, что главной движущей силой, положившей начало этому рывку, является Африканский союз, деятельность которого со времени его образования в 2001 году получила международное признание в качестве основного механизма по развитию Африки.
Больше примеров...
Появления (примеров 38)
Since its inception, it has encompassed major users and producers of conventional weapons, including cluster munitions. С момента своего появления она охватывает главных потребителей и производителей обычного оружия, включая кассетные боеприпасы.
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение.
It is no surprise that the issue of security assurances has been at the heart of the NPT ever since the Treaty's inception. Неудивительно, что с появления ДНЯО сердцевину договорной проблематики составляет проблема гарантий безопасности.
From its inception to 28 February 2009, the Fund received pledges from 45 donors amounting to $319.3 million, a figure that exceeds by 28 per cent the $250 million funding target established at its creation. С момента появления Фонда по 28 февраля 2009 года 45 доноров объявили о внесении в него взносов на сумму 319,3 миллиона долларов, что на 28 процентов превышает целевой показатель его обеспеченности средствами, установленный при создании Фонда на уровне 250 миллионов долларов.
On the occasion of the retirement of the current Director of the Division, Annick de Marffy, the Commission thanked her for her unfailing support since its inception and wished her well in her future endeavours. По случаю ухода в отставку нынешнего директора Отдела г-жи Анник де Марффи Комиссия поблагодарила ее за поддержку, неустанно оказывавшуюся ею с самого появления Комиссии, и пожелала ей успехов в ее будущих начинаниях.
Больше примеров...
Создании (примеров 42)
At its inception, the secretariat will operate from a single location while exploring networking with regional and thematic technical structures. Сразу по его создании секретариат будет функционировать из единого центра, в то же время изучая возможности налаживания сетевых связей с региональными и тематическими техническими структурами.
No feasibility study was undertaken prior to the inception of the access control system to determine its viability and cost-effectiveness. До принятия решения о создании контрольно-пропускной системы не было проведено технико-экономическое обоснование для определения ее жизнеспособности и эффективности затрат.
At the inception of our Organization over half a century ago, its founding fathers captured, in the preamble to the Charter, a vision and an expectation of saving succeeding generations from the scourge of war. При создании нашей Организации более полувека тому назад ее основатели отразили в преамбуле Устава надежду и стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны.
That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс.
It continued the global consultation and communication on the development of a global statistical-geospatial framework, initial consideration of which coincided with the inception of the Expert Group in November 2013. На нем были продолжены глобальные консультации и дискуссии по вопросу о создании глобальной системы геопространственных статистических данных, начало которых совпало с созданием Группы экспертов в ноябре 2013 года.
Больше примеров...
Начальный (примеров 11)
The current staffing level is based on an assessment of the workload during the inception period. Нынешнее штатное расписание составлено исходя из оценки рабочей нагрузки в начальный период.
The inception report will be shared with the advisory panel for the review (see below). Начальный доклад будет представлен на рассмотрение консультативной группе (см. ниже).
In inception period distribution of information on clubs network aims should be distributed and "sold" to gain common understanding on goals of club network. В начальный период следует обеспечить такое распространение и такую подачу информации о целях клубной сети, при которых достигалось бы общее понимание ее задач.
According to Rational Unified Process and UMM, every project passes through a series of standard phases. The phases are inception, elaboration, construction and transition. Согласно рациональному унифицированному процессу и УММ каждый проект проходит серию стандартных этапов, а именно: начальный этап разработки, конструирование и переходный.
An inception meeting took place on 10 and 11 November 2006 in Montreal, Canada, and Unisféra-IECN submitted an inception report to the IIWG Chair on 8 December 2006. Начальное совещание состоялось 10-11 ноября 2006 года в Монреале, Канада, а 8 декабря 2006 года "Унисфера-ИИКН" представила начальный доклад Председателю ММРГ.
Больше примеров...
Момента разработки (примеров 9)
Concerning how the GEF evaluates the experts' capacity development, it looks at their capacity to engage or to generate information and knowledge and how much progress has been made from the inception of the project to the end of its implementation. Относительно того, как ГЭФ проводит оценку укрепления экспертного потенциала, представитель сообщила, что Фонд изучает их возможности по сбору или генерированию информации и знаний и вопрос о том, какой прогресс был достигнут с момента разработки проекта до завершения его реализации.
The Montreal Protocol has, since its inception, had the benefit of a robust scientific assessment and analysis process which has been carried out with the support of the World Meteorological Organization (WMO) through the Protocol's Scientific Assessment Panel and Environmental Effects Assessment Panel. С момента разработки Монреальский протокол пользовался преимуществами процесса достоверной научной оценки и анализа, который осуществлялся при поддержке со стороны Всемирной метеорологической организации (ВМО) через Группу по научной оценке и Группу по оценке экологических последствий, созданные в рамках Протокола.
Since its inception in 1991, there have been continuous efforts to improve the consolidated appeals process as a process and a coordination tool. С момента разработки этой концепции в 1991 году постоянно предпринимаются усилия, направленные на совершенствование процесса подготовки совместных призывов в качестве процесса и координационного механизма.
Since its inception, the mandate has, both in its thematic and mission reports and other aspects of its work, consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. С момента разработки данного мандата его обладатели последовательно рассматривали особенности положения женщин-правозащитников и конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, как в своих тематических докладах и докладах о поездках в страны, так и в рамках других аспектов своей работы.
Since its inception, ATP has set class temperatures for temperature-controlled transport equipment. С момента разработки СПС в нем установлены температуры для соответствующих классов транспортных средств с регулируемым температурным режимом.
Больше примеров...
Момента внедрения (примеров 10)
Since their inception in 2005, UNCTAD has undertaken voluntary peer reviews for 13 countries and 2 voluntary peer reviews at the subregional and regional levels. С момента внедрения этой практики в 2005 году ЮНКТАД провела добровольные экспертные обзоры по 13 странам и 2 добровольных экспертных обзора на субрегиональном и региональном уровнях.
Since inception of this program in 1992, more than one million individuals have participated, releasing over $10.4 billion of their capital to facilitate access to home ownership. С момента внедрения в 1992 году этой программы в ней приняли участие более 1 млн. человек, которым помогли стать домовладельцами их высвобожденные накопления в общей сумме свыше 10,4 млрд. долларов.
From the inception of the lump-sum option, the rate of the lump-sum option was set at a uniform 75 per cent of the cost of the applicable full economy-class fare by the least costly air carrier. С момента внедрения системы паушальных выплат их ставка была установлена на едином 75-процентном уровне от применимого полного тарифа для проезда экономическим классом на самолете авиакомпании с наименее дорогостоящими билетами.
In 1995, the NSF authorized NSI to begin charging registrants an annual fee, for the first-time since the domain's inception. В 1995 году ННФ уполномочил NSI начать взимать с регистрантов ежегодную абонентскую плату, впервые с момента внедрения системы доменов.
The total value of the emergency appeals since their inception in 2000 stands at $2,696.1 million. Общий объем запрошенных средств по линии призывов об оказании чрезвычайной помощи с момента внедрения такой практики в 2000 году составляет 2696,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Принятия (примеров 62)
Since inception, the program has funded over 50 projects involving approximately 500 First Nations people. Со времени принятия данной программы было профинансировано свыше 50 проектов с участием около 500 представителей коренных народов.
It was too early to conclude after just a few months since its inception that the experimental scheme based on extrabudgetary funding had not succeeded in providing a solution for the predictable financing of experts from developing countries attending UNCTAD expert meetings. Прошло всего несколько месяцев после принятия экспериментальной схемы, основанной на внебюджетном финансировании, и пока слишком рано делать вывод о том, что она не позволила найти решение, обеспечивающее предсказуемое финансирование участия экспертов из развивающихся стран в работе совещаний экспертов ЮНКТАД.
The United Republic of Tanzania underscores the fact that, since its inception in 2001, the Programme of Action on small arms and light weapons has been a United Nations-led process. Объединенная Республика Танзания хотела бы подчеркнуть, что с момента ее принятия в 2001 году руководство Программой действий по стрелковому оружию и легким вооружениям обеспечивается Организацией Объединенных Наций.
The future programme will be guided by the decisions at the Kiev Conference, which will be based on a comprehensive study of the lessons learned and the findings made by the programme since its inception in 1993 by the Lucern Ministerial Conference. В будущей программе будут учтены решения Киевской конференции, которые будут приняты на основе подробного исследования полученных результатов и выводов, сделанных в рамках программы со времени ее принятия в 1993 году на Люцернской конференции министров.
Since the program's inception in 1998, the employment income of OCCS recipient families has increased by 32 percent, compared to 19 percent for all families with children in Ontario. Со времени принятия программы в 1998 году трудовые доходы семей, получающих пособие по линии ДДПТ, увеличились на 32% по сравнению с 19-процентным увеличением доходов всех проживающих в Онтарио семей с детьми.
Больше примеров...
Момента введения (примеров 7)
Number of staff members eligible for PMP having participated in one PMP since inception of HRAP in 1999 Число сотрудников, имеющих право участвовать в программах по развитию навыков управления кадрами, участвовавших в одной из таких программ с момента введения планов действий в области людских ресурсов в 1999 году
From its inception in 1989 until the end of 1995, this programme provided grants to 94 projects. С момента введения этой программы в 1989 году до конца 1995 года были предоставлены дотации для 94 проектов.
Since its inception, the Programme has reviewed 23 countries in its first cycle and 8 in its second cycle. С момента введения в действие Программы, обзор был проведен в 23 странах во время первого цикла и 8 в течение второго цикла.
In addition, the mandatory online learning programme on integrity awareness had been completed since its inception in 2005 by approximately 12,000 staff members, including more than 2,000 in the period covered by the 2008 report. Помимо этого, с момента введения в 2005 году обязательных интерактивных программ обучения по вопросам добросовестного поведения эти программы прошли порядка 12000 сотрудников, в том числе более 2000 в период, охватываемый в докладе за 2008 год.
I devised an experiment that allows us to look at whether national loyalties played a role in ECB policy since the euro's inception. Я разработала эксперимент, который позволит выяснить, играла ли национальная пристрастность роль в формировании политики ЕЦБ с момента введения евро.
Больше примеров...