Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
This included the facilitation of a global retreat for UN-Women that brought all the senior leaders of UN-Women together for the first time since its inception. В их число входило содействие организации глобального выездного совещания для Структуры «ООН-женщины», которое впервые с момента создания Структуры позволило свести вместе всех ее руководителей старшего звена.
Therefore, the Tribunal has used The Hague as a comparator for the purpose of budgeting established posts and common staff costs since its inception in 1996. Поэтому с момента своего создания в 1996 году Трибунал использует Гаагу в качестве компаратора для целей расчета бюджетных ассигнований по штатным должностям и общим расходам по персоналу.
In that connection, countries from the developing world have been providing most of the Mission's military assets since its inception, some of whom have expressed their willingness to make further contributions to MONUC. В этой связи следует отметить, что основную часть военных сил и средств Миссии с момента ее создания предоставляют развивающиеся страны, причем некоторые из них заявили о своей готовности предоставить для МООНДРК дополнительные контингенты.
Of the 927 participants, representing 157 nationalities, who have taken part in the Seminar since 1965, the year of its inception, 557 have received a fellowship. Из 927 представителей из 157 стран, принявших участие в Семинаре за весь период с момента его создания в 1965 году, стипендии получили 557 человек.
This gesture is very welcome, since the indirect flights have had major operational, security and financial implications for UNMEE since its inception four years ago. Этот жест является весьма отрадным, поскольку непрямые полеты приводили к значительным оперативным и финансовым последствиям, равно как и последствиям с точки зрения безопасности для МООНЭЭ со времени ее создания четыре года назад.
The Forum secretariat joined the Partnership at its inception and has been an active member of the steering committee for the aforementioned Global Forest Landscape Restoration Implementation Workshop, to be held in Petropolis, Brazil, in April 2005. Секретариат Форума присоединился к Партнерству сразу же после его создания и является активным членом руководящего комитета вышеупомянутого глобального семинара по восстановлению лесных ландшафтов, который должен состояться в Петрополисе, Бразилия, в апреле 2005 года.
She considered it a huge achievement that, in less than a year since its inception, the Office for Gender Equality had already set up such commissions in 10 counties. Она считает огромным достижением тот факт, что менее чем через год после своего создания Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин уже создало подобные комиссии в десяти областях.
The new Department of Safety and Security has embarked, in the six months since its inception, on a vigorous programme of implementation, which will be described more fully in a separate report to be submitted pursuant to paragraph 57 of resolution 59/276. Новый Департамент по вопросам охраны и безопасности приступил в течение шести месяцев, прошедших со дня его создания, к осуществлению энергичной программы мероприятий, более полно освещаемых в отдельном докладе, который будет представлен во исполнение пункта 57 резолюции 59/276.
Since its inception, the Office has maintained a close relationship with The Ombudsman Association, the main professional association for organizational ombudsmen from corporations, Governments, international organizations and universities worldwide. С момента своего создания канцелярия Омбудсмена поддерживает тесные связи с Ассоциацией омбудсменов - главной профессиональной ассоциацией омбудсменов различных корпораций, правительств, международных организаций и университетов всего мира.
Since its inception, UNEP has received some funding from the regular budget of the United Nations to finance the expenses of its secretariat, with programme activities being funded through voluntary contributions to the Environment Fund. С момента своего создания ЮНЕП получала определенную долю средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для финансирования расходов своего секретариата, при этом программная деятельность финансировалась по линии добровольных взносов, поступающих в Фонд окружающей среды.
As a strong and committed supporter of the Court, Australia welcomes the progress that the Court has made in the past year and, indeed, since its inception. Будучи твердо приверженной целям Суда, Австралия приветствует прогресс, достигнутый Судом за прошедший год и, на самом деле, с момента своего создания.
The summit that has just ended set the tone, agenda and direction for where the United Nations should go 60 years after its inception at San Francisco in 1945. Только что завершившийся саммит задал тон, повестку дня и направление, в котором следует двигаться Организации Объединенных Наций спустя 60 лет после своего создания в Сан-Франциско в 1945 году.
We note the Secretary-General's appeal to all States and other relevant entities to give serious consideration to making contributions to the Fund, which has had a decreasing level of resources since its inception. Мы принимаем к сведению призыв Генерального секретаря ко всем государствам и другим соответствующим субъектам серьезно рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд, объем ресурсов которого со времени его создания уменьшается.
Since its inception, UNFPA has used communication as a critical strategy and tool in its programming process to improve quality of life through broadened informed choices of individuals, couples, families, and communities. С момента своего создания ЮНФПА использовал коммуникацию в качестве ключевой стратегии и инструмента при разработке своих программ, направленных на повышение качества жизни путем расширения возможностей для принятия сознательных решений отдельными лицами, супружескими парами, семьями и общинами.
It is a sad reality that the situation in the Middle East has been on the agenda of the United Nations for 60 years, ever since its inception. Печальной реальностью является то, что положение на Ближнем Востоке стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций уже 60 лет - с момента ее создания.
From the time of PPIAF's inception through fiscal year 2003, transport activities have represented 15% of PPIAF's portfolio in value terms (although many multi-sectoral projects include transportation-related components). С момента создания ККОИ по конец 2003 финансового года включительно на долю транспорта в стоимостном выражении приходилось 15% мероприятий ККОИ (хотя транспортные компоненты присутствуют и в целом ряде многоотраслевых проектов).
The focus of the Commission's work, from its inception, has been to assist the Lebanese authorities in their investigation into the explosion of 14 February 2005. Основное внимание в работе Комиссии с момента ее создания уделялось оказанию помощи ливанским властям в проводимом ими расследовании взрыва 14 февраля 2005 года.
Table 6 shows the seven working groups under the RSA Forum, the number of members of each and the number of meetings held since their inception. В таблице 6 указаны семь рабочих групп Форума АСР, число членов в каждой из них и количество совещаний, проведенных с момента создания.
The long legacy of impunity for past human rights violations, the violence and destruction of infrastructure that followed the referendum, weak institutions, inadequate legislation and the sheer burden of establishing a new and independent State from its inception created an exceptionally challenging context for peacebuilding. Долгая история безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, насилие и уничтожение инфраструктуры после проведения референдума, слабость организационной базы, неадекватное законодательство и само бремя создания нового и независимого государства с чистого листа поставили исключительно сложные задачи для миростроительства.
This will perpetuate the memory of Ambassador Amerasinghe of Sri Lanka, who led the Conference as its President from its inception in 1973 until his death in 1980. Это увековечит память посла Шри-Ланки Амерасингхе, который руководил работой Конференции в качестве ее Председателя с начала ее создания в 1973 году вплоть до своей кончины в 1980 году.
One of the greatest challenges that SADC has been faced with since its inception is the proliferation of illicit small arms and light weapons, a menace that continues to endanger the socio-economic and political stability of States in our subregion. Одной из самых серьезных проблем, с которой САДК сталкивается со времени своего создания, является распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, и эта угроза продолжает подрывать социально-экономическую и политическую стабильность государств нашего субрегиона.
It has been on the front burner of the NPT regime since 1968 and on the Conference on Disarmament agenda since its inception. Он входит в число приоритетных вопросов режима ДНЯО с 1968 года и включен в повестку дня Конференции по разоружению с момента ее создания.
We trust that in the future the Court will expand its Internet web site by including the full text of all its findings and sentences handed down since its inception. Мы полагаем, что в будущем Суд расширит свою страницу в Интернете, поместив на нее полный текст всех своих решений и постановлений с момента его создания.
First, efforts continue to be made by the Working Group, particularly since this is the eighth session since its inception in 1993. Во-первых, Рабочая группа продолжает свою работу, что подтверждается, в частности, тем обстоятельством, что со времени своего создания в 1993 году она проводит уже восьмую сессию.
Through its work during the three years since its inception, the Commission had acquired much experience in compiling the information and studies necessary for preparing the present report. З. За три года работы с момента своего создания Комиссия приобрела значительный опыт в деле сбора информации и проведения исследований, необходимых для подготовки нынешнего доклада.