We all agree that the ideas and documents emanating from the United Nations since its inception contain a valuable collective heritage that must now at last be implemented. |
Все мы согласны с тем, что идеи и документы Организации Объединенных Наций с момента ее создания представляют собой ценное общее наследие, которое надо, наконец, воплотить в реальность. |
As the composition of the General Assembly has trebled since its inception, the size of the Security Council cannot remain constant any longer. |
Поскольку членский состав Генеральной Ассамблеи со времени ее создания утроился, численный состав Совета Безопасности не может больше оставаться неизменным. |
From the inception of the Force, the Secretary-General established an account outside the regular budget, covering all financial transactions pertaining to UNFICYP. |
С момента создания Сил Генеральный секретарь учредил вне рамок регулярного бюджета счет, который охватывал все финансовые сделки, касающиеся ВСООНК. |
In El Salvador, the task will be greatly facilitated by the knowledge and experience that ONUSAL has accumulated since its inception in July 1991. |
В Сальвадоре выполнению этой задачи в значительной степени будут способствовать те знания и опыт, которые были накоплены МНООНС со времени ее создания в июле 1991 года. |
The international community's increasing reliance on the United Nations has accentuated the financial difficulties that have plagued the Organization almost since its inception. |
В связи с тем, что международное сообщество все в большей степени опирается на Организацию Объединенных Наций, возникают финансовые трудности, которые неотступно следуют за Организацией почти с начала ее создания. |
Since its inception the Special Committee has relied on the following international instruments in interpreting and carrying out its mandate: |
Со времени своего создания Специальный комитет при толковании и осуществлении своего мандата опирается на следующие международные документы: |
Moreover, his country, Senegal, had held the chairmanship of the Committee since its inception. |
Кроме того, его страна - Сенегал - председательствовала в Комитете с момента его создания. |
A statistical table describing action taken by it from its inception up to May 1995 is annexed. Annex 9. |
В приложениях 7/ содержится статистическая таблица о мерах, принятых данной инспекцией за период с ее создания до мая 1995 года. |
inception to 31 March 1995. 55 |
создания по 31 марта 1995 года 55 |
The Commission notes with regret the recent death of Jack Ooms of the Netherlands, who served as a Commissioner since its inception in 1991. |
Комиссия с сожалением отмечает, что недавно скончался Джек Омс, Нидерланды, который был членом Комиссии с момента ее создания в 1991 году. |
Since its inception in 1915, WILPF has worked to prevent armed conflicts and to establish the conditions for sustainable peace on a global scale. |
С момента своего создания в 1915 году Международная женская лига стремится предотвращать вооруженные конфликты и создавать условия для устойчивого мира в глобальном масштабе. |
The Claimant provided the financial statements and balance sheets generated by the company every year since its inception as well as its production records. |
Заявитель представил финансовые отчеты и балансы, составленные компанией за каждый год с ее создания, а также свои данные производственного учета. |
The representative of the Russian Federation said that since its inception the Committee had helped to resolve certain very complex problems related to the security of the missions in New York. |
Представитель Российской Федерации сказал, что с момента своего создания Комитет способствовал урегулированию определенных весьма сложных проблем, связанных с охраной представительств в Нью-Йорке. |
The Office became aware of serious operational and financial deficiencies and administrative shortcomings in the management of the Tribunal, which had developed virtually since inception and continued through November 1996. |
Группе стало известно о серьезных оперативных и финансовых нарушениях и административных недостатках в деятельности Трибунала, которые существовали фактически с момента его создания и сохранялись до ноября 1996 года. |
Our continental organization, the Organization of African Unity (OAU), from its inception in 1963, similarly embraced this objective as a primary preoccupation. |
Наша континентальная организация - Организация африканского единства (ОАЕ) - с момента своего создания в 1963 году аналогичным образом поставила эту цель во главу угла своей деятельности. |
From its inception, the Commission has had, and continues to have, an important role in the study of the regional economic and social situation. |
С момента своего создания эта Комиссия играла и продолжает играть важную роль в изучении экономического и социального положения в регионе. |
the period from inception to 31 March 1995 |
с момента создания по 31 марта 1995 года |
In this regard, the Committee was informed that, since inception, 62 casualties have been recorded (35 deaths and 27 injuries). |
В этой связи Комитет был информирован о том, что с момента создания Сил потери, по имеющимся данным, составили 62 человека (35 убитых и 27 раненых). |
Pending more updated information, interest and miscellaneous income refer to the period from inception to 15 March 1996. |
До получения более свежей информации данные о поступлениях по процентам и разных поступлениях представлены за период со дня создания Миссии до 15 марта 1996 года. |
The available evidence is that, from its inception, the Office of the Prosecutor has been beset with administrative, operational and leadership problems. |
Имеются свидетельства того, что с момента своего создания Канцелярия Обвинителя сталкивалась с проблемами в области административной, оперативной и руководящей деятельности. |
IPTF has participated actively at every level of the JCC process since its inception, and its role has been critical and effective. |
СМПС активно участвовали в работе СГК на всех уровнях начиная с момента ее создания и играли крайне важную и эффективную роль. |
Since its inception therefore, the Conference has been able to maintain an active programme of work based on inputs from a relatively large proportion of its membership. |
Поэтому с момента своего создания Конференция была в состоянии осуществлять активную программу работы, опираясь на вклад относительно большой части ее членов. |
Including the 1998 programme, 475 government officials from over 140 Member States have received training under the programme since its inception. |
С учетом программы 1998 года 475 государственных должностных лиц из более чем 140 государств-членов прошли подготовку в рамках этой программы с момента ее создания. |
Mr. Zhang Yishan: Since its inception, the United Nations Interim Force in Lebanon has played an important role in maintaining stability in the region. |
Г-н Чжан Ишань: С момента их создания Временные силы Организация Объединенных Наций в Ливане играют важную роль в поддержании стабильности в регионе. |
Since its inception, FAO has closely followed the trend in rural poverty and has put into practice numerous programmes to combat it. |
С момента своего создания ФАО внимательно следит за тенденциями, связанными с нищетой в сельских районах, и претворяет в жизнь многочисленные программы по борьбе с этим явлением. |