Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
The Heads of State and Government expressed their appreciation to Malaysia for launching and supporting the NNN since its inception in 2003. Главы государств и правительств выразили свою признательность Малайзии за введение в действие и поддержку Сети с момента ее создания в 2003 году.
UNCTAD has been involved in promoting economic and trade cooperation among developing countries since its inception in 1964. С момента создания в 1964 году ЮНКТАД участвует в усилиях по содействию расширению торгово-экономического сотрудничества между развивающимися странами.
Since its inception in 2006, the Partnership has been implemented actively in 80 universities in 29 African countries. С момента создания Партнерства в 2006 году в нем активно участвовали 80 университетов из 29 африканских стран.
Since its inception, UNICEF has been working with partners to improve the lives of children. Со времени своего создания ЮНИСЕФ работал совместно с партнерами по улучшению условий жизни детей.
The IEC has since its inception managed two elections that were declared free and fair by local, regional and international observers. НКВ с момента своего создания дважды организовала проведение выборов, которые, по признанию местных региональных и международных наблюдателей, носили свободный и справедливый характер.
Similarly, the fact that the Court has not conducted a full cycle of proceedings since its inception is worrying. Кроме того, тревожит и то, что Суд со времени своего создания еще не прошел полного цикла в разбирательстве дел.
Since its inception, 32 States were reviewed, seven of which are from the European Union. Со времени его создания проведены обзоры 32 государств, семь из которых являются членами Европейского союза.
The Council of Representatives has enacted 181 laws since its inception (see Table 4). С момента своего создания Совет представителей принял 181 закон (см. таблицу 4).
The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей.
The UNIDO experience with the exchange rate reserve mechanism has been very satisfactory since its inception in 2002 Опыт применения ЮНИДО механизма валютного резерва с момента его создания в 2002 году оценивается как весьма удовлетворительный.
Intended impact (see table 3) is tracked over the full period covered by the follow-up system since its inception in 2004. Запланированные результаты (см. таблицу 3) отслеживаются в течение всего периода действия системы контроля с момента ее создания в 2004 году.
African States were actively involved in the negotiations of the Rome Statute and have been actively involved in the work of the Court since its inception. Африканские государства принимали активное участие в переговорах по Римскому статуту и активно участвуют в работе Суда с момента его создания.
Since its inception, the commission has met biannually, and it will meet again in 2013 for its thirteenth session in Havana. С момента своего создания СМК собирается на двухгодичной основе, а ее тринадцатая сессия пройдет в Гаване в 2013 году.
The first and second annual reports recount the stages from inception of the Special Tribunal to the filing of the first indictment in January 2011. В первом и втором ежегодных докладах изложены различные этапы - от создания Специального трибунала до представления первого обвинительного заключения в январе 2011 года.
The Director of the Basel Convention Regional Coordinating Centre for the African Region has been co-Chair of PACE since its inception in 2009 and other directors have acted as project group co-chairs. Директор Регионального координационного центра Базельской конвенции в Африканском регионе являлся сопредседателем ПМКО с момента его создания в 2009 году, а другие директоры выступали в роли сопредседателей проектных групп.
The Human Rights Council has been generating new mandates since its inception. С момента своего создания Совет по правам человека постоянно утверждает новые мандаты.
Germany has supported UNAMA substantially from its inception and we will continue to do so. Германия оказывает существенную поддержку МООНСА со времени ее создания, и мы намерены продолжать ее.
The existing air observation networks in most EECCA countries have not been reviewed or revised since their inception. Со времени создания действующих сетей по наблюдению за атмосферным воздухом в большинстве стран ВЕКЦА не проводилась работа по рассмотрению или пересмотру их деятельности.
It should be noted that this is the highest number of female employees at that level since inception of the Nigerian Foreign Service. Следует отметить, что этот показатель найма женщин - сотрудников такого уровня стал самым высоким с момента создания дипломатической службы Нигерии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINURSO had had outstanding contributions since its inception in 1991, with its liquidity situation deteriorating somewhat in the early 2000s. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что задолженность по взносам на деятельность МООНРЗС наблюдается с момента создания Миссии в 1991 году и что в начале 2000х годов ее положение с денежной наличностью несколько ухудшилось.
Since its inception in 2008, the Mine Action Coordination Centre has reduced cluster strike areas by 85 per cent, increasing access to water and saving lives. С момента своего создания в 2008 году центр по координации деятельности, связанной с разминированием, провел расчистку 85 процентов территории, подвергшейся бомбардировке с применением кассетных боеприпасов и тем самым предотвратил гибель людей и обеспечил их доступ к воде.
The Lead on Innovation briefed the Committee on the work of UNHCR Innovation since its inception in 2012. Руководитель группы по инновациям представил Комитету деятельность этого подразделения за период после его создания в 2012 году.
Since its inception in 2004, the Working Group has advocated strengthened policy action by governments in the use of sport for the achievement of development and peace objectives. С момента своего создания в 2004 году Международная рабочая группа выступает за активизацию правительствами стратегической деятельности по использованию спорта как средства достижения целей развития и мира.
This role is in line with the work that ITC has successfully performed since its inception and its commitment to promote sustainable mobility and transport. Такой подход отвечает тем задачам, которые КВТ успешно выполняет с момента своего создания, и его приверженности делу поощрения устойчивой мобильности и устойчивого транспорта.
From its inception, the commission of inquiry declared that it would conduct its inquiry mainly on the basis of testimonies made by defectors from north Korea and satellite photos. Сразу после своего создания Комиссия по расследованию заявила, что будет проводить расследование главным образом на основе свидетельств перебежчиков из Северной Кореи и спутниковых фотографий.