The Heads of State and Government expressed their appreciation to Malaysia for launching and supporting the NNN since its inception in 2003. |
Главы государств и правительств выразили свою признательность Малайзии за введение в действие и поддержку Сети с момента ее создания в 2003 году. |
UNCTAD has been involved in promoting economic and trade cooperation among developing countries since its inception in 1964. |
С момента создания в 1964 году ЮНКТАД участвует в усилиях по содействию расширению торгово-экономического сотрудничества между развивающимися странами. |
Since its inception in 2006, the Partnership has been implemented actively in 80 universities in 29 African countries. |
С момента создания Партнерства в 2006 году в нем активно участвовали 80 университетов из 29 африканских стран. |
Since its inception, UNICEF has been working with partners to improve the lives of children. |
Со времени своего создания ЮНИСЕФ работал совместно с партнерами по улучшению условий жизни детей. |
The IEC has since its inception managed two elections that were declared free and fair by local, regional and international observers. |
НКВ с момента своего создания дважды организовала проведение выборов, которые, по признанию местных региональных и международных наблюдателей, носили свободный и справедливый характер. |
Similarly, the fact that the Court has not conducted a full cycle of proceedings since its inception is worrying. |
Кроме того, тревожит и то, что Суд со времени своего создания еще не прошел полного цикла в разбирательстве дел. |
Since its inception, 32 States were reviewed, seven of which are from the European Union. |
Со времени его создания проведены обзоры 32 государств, семь из которых являются членами Европейского союза. |
The Council of Representatives has enacted 181 laws since its inception (see Table 4). |
С момента своего создания Совет представителей принял 181 закон (см. таблицу 4). |
The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. |
Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей. |
The UNIDO experience with the exchange rate reserve mechanism has been very satisfactory since its inception in 2002 |
Опыт применения ЮНИДО механизма валютного резерва с момента его создания в 2002 году оценивается как весьма удовлетворительный. |
Intended impact (see table 3) is tracked over the full period covered by the follow-up system since its inception in 2004. |
Запланированные результаты (см. таблицу 3) отслеживаются в течение всего периода действия системы контроля с момента ее создания в 2004 году. |
African States were actively involved in the negotiations of the Rome Statute and have been actively involved in the work of the Court since its inception. |
Африканские государства принимали активное участие в переговорах по Римскому статуту и активно участвуют в работе Суда с момента его создания. |
Since its inception, the commission has met biannually, and it will meet again in 2013 for its thirteenth session in Havana. |
С момента своего создания СМК собирается на двухгодичной основе, а ее тринадцатая сессия пройдет в Гаване в 2013 году. |
The first and second annual reports recount the stages from inception of the Special Tribunal to the filing of the first indictment in January 2011. |
В первом и втором ежегодных докладах изложены различные этапы - от создания Специального трибунала до представления первого обвинительного заключения в январе 2011 года. |
The Director of the Basel Convention Regional Coordinating Centre for the African Region has been co-Chair of PACE since its inception in 2009 and other directors have acted as project group co-chairs. |
Директор Регионального координационного центра Базельской конвенции в Африканском регионе являлся сопредседателем ПМКО с момента его создания в 2009 году, а другие директоры выступали в роли сопредседателей проектных групп. |
The Human Rights Council has been generating new mandates since its inception. |
С момента своего создания Совет по правам человека постоянно утверждает новые мандаты. |
Germany has supported UNAMA substantially from its inception and we will continue to do so. |
Германия оказывает существенную поддержку МООНСА со времени ее создания, и мы намерены продолжать ее. |
The existing air observation networks in most EECCA countries have not been reviewed or revised since their inception. |
Со времени создания действующих сетей по наблюдению за атмосферным воздухом в большинстве стран ВЕКЦА не проводилась работа по рассмотрению или пересмотру их деятельности. |
It should be noted that this is the highest number of female employees at that level since inception of the Nigerian Foreign Service. |
Следует отметить, что этот показатель найма женщин - сотрудников такого уровня стал самым высоким с момента создания дипломатической службы Нигерии. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINURSO had had outstanding contributions since its inception in 1991, with its liquidity situation deteriorating somewhat in the early 2000s. |
В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что задолженность по взносам на деятельность МООНРЗС наблюдается с момента создания Миссии в 1991 году и что в начале 2000х годов ее положение с денежной наличностью несколько ухудшилось. |
Since its inception in 2008, the Mine Action Coordination Centre has reduced cluster strike areas by 85 per cent, increasing access to water and saving lives. |
С момента своего создания в 2008 году центр по координации деятельности, связанной с разминированием, провел расчистку 85 процентов территории, подвергшейся бомбардировке с применением кассетных боеприпасов и тем самым предотвратил гибель людей и обеспечил их доступ к воде. |
The Lead on Innovation briefed the Committee on the work of UNHCR Innovation since its inception in 2012. |
Руководитель группы по инновациям представил Комитету деятельность этого подразделения за период после его создания в 2012 году. |
Since its inception in 2004, the Working Group has advocated strengthened policy action by governments in the use of sport for the achievement of development and peace objectives. |
С момента своего создания в 2004 году Международная рабочая группа выступает за активизацию правительствами стратегической деятельности по использованию спорта как средства достижения целей развития и мира. |
This role is in line with the work that ITC has successfully performed since its inception and its commitment to promote sustainable mobility and transport. |
Такой подход отвечает тем задачам, которые КВТ успешно выполняет с момента своего создания, и его приверженности делу поощрения устойчивой мобильности и устойчивого транспорта. |
From its inception, the commission of inquiry declared that it would conduct its inquiry mainly on the basis of testimonies made by defectors from north Korea and satellite photos. |
Сразу после своего создания Комиссия по расследованию заявила, что будет проводить расследование главным образом на основе свидетельств перебежчиков из Северной Кореи и спутниковых фотографий. |