Practically since its inception, the Administrative Committee on Coordination has convened two sessions a year. |
Практически с момента своего образования Административный комитет по координации созывает две сессии в год. |
The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception. |
Конференция по разоружению со времени своего образования проводит сессии в Женеве. |
Since its inception, the United Nations has consistently used gross national income as the primary basis to calculate capacity to pay. |
С момента своего образования в качестве главной основы для исчисления платежеспособности того или иного государства Организация Объединенных Наций всегда использовала показатели валового национального дохода. |
Since its inception, the Republic of Belarus has clearly and distinctly proclaimed the basic principles of its statehood. |
С момента образования Республика Беларусь четко и определенно провозгласила принципы, на которых базируется ее государственность. |
The Committee has, since its inception, carried out its mandate faithfully. |
Со времени своего образования Комитет добросовестно выполняет свой мандат. |
The United Nations has since its inception been in the vanguard in the promotion and defence of human rights and democratic freedoms. |
С момента своего образования Организация Объединенных Наций остается в авангарде развития и защиты прав человека и демократических свобод. |
Japan had continued to make substantial contributions to the Programme's Fund since its inception. |
Япония осуществляет крупные взносы в Фонд Программы с момента его образования. |
Since its inception, in 1999, the African Union has persevered in improving its partnership with the United Nations. |
С момента своего образования в 1999 году Африканский союз упорно стремится к укреплению своих партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
UNDP continues to be the largest client of UNOPS since the latter's inception. |
ПРООН остается крупнейшим клиентом ЮНОПС с момента его образования. |
Achieving self-government for the peoples of the world has been one of the cardinal goals of the United Nations since its inception. |
Достижение самоопределения народов мира является одной из основных целей Организации Объединенных Наций с момента ее образования. |
Upon their inception, organizations must be registered with the body of the State administration in charge of general administrative duties in the respective territory. |
Сразу после образования организации должны пройти регистрацию в органе государственного управления, ведающем общими административными вопросами в соответствующей территории. |
It is also as relevant as at the time of its inception. |
Со времени ее образования она нисколько не утратила своей актуальности. |
Since its inception, the Cell has conducted several investigations regarding allegations of human rights violations committed by its soldiers. |
С момента своего образования группа провела ряд расследований по жалобам на нарушения прав человека, допущенные военнослужащими. |
Since its inception, the Committee has been working closely with the Advisory Board and has attended all of its meetings. |
С момента своего образования комитет тесно взаимодействует с Консультативным советом, и его представители участвуют во всех заседаниях последнего. |
Since its inception in February 2009, our Inclusive Government has fostered an environment of peace and stability. |
С момента своего образования в феврале 2009 года наше коалиционное правительство добивается установления атмосферы мира и стабильности. |
Such cases have been the subject of attention by the mandate of the Special Rapporteur since its inception. |
Такие случаи являются объектом внимания со стороны мандата Специального докладчика с момента его образования. |
Since its inception in 1993, the Social Partners, a tripartite organization, has agreed on a number of resolutions, which have taken the form of protocols. |
Трехсторонняя организация «Социальные партнеры» с момента своего образования в 1993 году утвердила ряд резолюций, принятых в форме протоколов. |
Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities. |
После образования этой организации и в рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП и ее партнеры оказывали странам и регионам помощь в создании, использовании и укреплении их природоохранных возможностей. |
One essential task of the United Nations since its inception has been the maintenance of international peace and security and the promotion of the economic and social development of Member States. |
Одной из важнейших задач Организации Объединенных Наций с момента ее образования является поддержание международного мира и безопасности и содействие социально-экономическому развитию государств-членов. |
Since its inception, the Republic of Yemen has had four parliaments: |
С момента своего образования в Йеменской Республике сменилось четыре парламента: |
The Institute wishes to express its appreciation to those Member States that have steadily supported INSTRAW by their contributions to the Trust Fund since its inception. |
Институт хотел бы выразить признательность тем государствам-членам, которые постоянно поддерживали МУНИУЖ своими взносами в Целевой фонд с момента его образования. |
Over the last 27 years since its inception, UNETPSA has trained close to 10,000 individuals from southern Africa. |
В течение последних 27 лет со времени ее образования ЮНЕТПСА обеспечила финансирование обучения 10000 лиц из южной части Африки. |
Since its inception, the AALCC has undertaken a number of studies in the field of international legal matters of common interest to the two continents. |
С момента своего образования ААКПК предпринял целый ряд исследований в области международно-правовых вопросов, представляющих взаимный интерес для двух континентов. |
Since its inception in 1947, the UN/ECE has played a very important role in accelerating the economic and social development of its member States. |
Со дня своего образования в 1947 году ЕЭК ООН играет очень важную роль в деле ускорения социально-экономического развития государств-членов. |
His Government was proud to have been the largest contributor to the United Nations in every year since its inception, including the current year. |
Его правительство гордится тем, что оно выплачивает наибольший взнос Организации Объединенных Наций каждый год с момента ее образования, включая текущий год. |