The Women's Bureau of the Office of the President of the Republic has retained its ministerial rank since its inception. |
Секретариат по делам женщин при Президенте Республики сохранил статус министерства с момента его создания. |
Since its inception, the APCICT website has had 165,477 unique visitors from 219 countries and territories. |
Со времени создания веб-сайта АТЦИКТ его посетили 165477 новых пользователей из 219 стран и территорий. |
This instrument, which was justifiable at its inception, requires that it be used responsibly in the global village in which we live today. |
К этому инструменту, который был оправданным в период его создания, нужен ответственный подход в условиях глобальной деревни, в которой мы живем сегодня. |
He has been with the group since its inception in 1997 and was previously a member of La:Sadie's. |
Он был с группой с момента ее создания в 1997-м году, а ранее выступал в «La: Sadie's». |
Table 1 below indicates the total resources ($1,132.7 million gross) made available to the Force from inception to 31 May 1996. |
В таблице 1 ниже указываются общие ресурсы, выделенные Силам с момента их создания по 31 мая 1996 года (1132,7 млн. долл. США брутто). |
The Advisory Committee notes that, since the Court's inception, it has received voluntary contributions totalling $200,034,974 for its core operations. |
Консультативный комитет отмечает, что за период с создания Суда он получил для осуществления своей основной деятельности добровольные взносы в размере 200034974 долл. США. |
Total contributions received since the Fund's inception in 2006 have now exceeded $2.3 billion. |
Общий объем взносов, полученных с момента создания Фонда в 2006 году, превысил 2,3 млрд. долл. США. |
However, since its inception back in 2000, the female enrolment rate is increasing. |
Однако с момента создания Колледжа в 2000 году процентная доля девушек среди лиц, зачисленных в это учебное заведение, постоянно повышается. |
Peacekeepers are early peacebuilders and play an important role from inception through the entire life cycle of the Mission. |
Поддержание мира - это не что иное, как миростроительство на раннем этапе, и персонал, задействованный в поддержании мира, играет важную роль с момента создания миссии до конца ее жизненного цикла. |
Estimated total requirements from inception to 31 December 1995104620704 |
Общий объем потребностей с момента создания Комиссии по 31 декабря 1995 года (по оценке) |
In 1925 he was one of the main proponents in establishing the Poltava Bandurist Capella, which he directed from its inception until January 1934. |
В 1925 году стал одним из основателей Полтавской капеллы бандуристов, которой руководил с момента создания до января 1934 года. |
Mr. Henkin said that at their inception both the Covenant and the Committee had been modest creations. |
Г-н Хенкин говорит, что в момент принятия Пакта и создания Комитета они представляли собой несовершенные механизмы. |
From its inception, UNMOT enjoyed the cooperation of the Government and opposition, and received the support of the Tajik people in its tasks. |
С момента своего создания Миссия при выполнении поставленных перед ней задач опиралась на содействие правительства и оппозиции и пользовалась поддержкой таджикского народа. |
The total number of cases transmitted by the Working Group to Governments since the Group's inception stands at 49,070. |
Общее число случаев, препровожденных Рабочей группой правительствам за период с момента создания Группы, составляет 49070. |
As at 29 April 2008, as reflected in table II. below, UNCC had resolved 2,686,131 claims submitted since its inception. |
По состоянию на 29 апреля 2008 года ККООН с момента своего создания урегулировала 2686131 предъявленную претензию, как указано в таблице II., ниже. |
Since its inception, the Fund has considered 20 projects and approved 10, with a total value of $4,220,371. |
С момента создания Фонда он рассмотрел 20 проектов и утвердил 10 на общую сумму в размере 4220371 долл. США. |
In turn, since its inception, the Global Fund has disbursed $13.8 billion to 144 countries. |
Глобальный фонд, в свою очередь, со времени его создания распределил 13,8 млрд. долл. США среди 144 стран. |
Since its inception 2, 50,938 children have been helped through 214 organizations in 24 states/ union territories. |
С момента создания этой программы по линии 214 организаций в 24 штатах/союзных территориях помощь получили 250938 детей. |
UNCTAD had been a member of the Task Force since its inception and was its first convener before the convening functions shifted to WHO. |
ЮНКТАД является членом Целевой группы с момента ее создания и была первой организацией, выполнявшей функции совещательного и координирующего органа, до того как они были переданы ВОЗ. |
The work of the Group progressed steadily since its inception, and one of the Groups objectives was to prepare Guidelines on best practices on financing techniques including the development of Public-Private Partnership. |
С момента своего создания Группа настойчиво работала над достижением поставленных целей, причем одной из них была подготовка Руководящих принципов по наилучшей практике в области методов финансирования, в том числе в области партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Since its inception in 1958, AARP has reached out internationally, serving as a premier source of information and as an advocate on issues affecting aging populations. |
С момента своего создания в 1958 году деятельность ААП приобрела международный масштаб, и ААП выступает в качестве одного из основных источников информации и защищает интересы пожилого населения в затрагивающих его вопросах. |
The Group concluded that the Register had made significant progress since its inception and that it had entered a period of increased participation. |
Группа пришла к выводу о том, что с момента создания Регистра в его функционировании достигнут значительный прогресс, а круг его участников в последнее время расширяется. |
Since its inception the OPM has attempted diplomatic dialogue, conducted Morning Star flag-raising ceremonies, and undertaken militant actions as part of the Papua conflict. |
С момента своего создания ОРМ пытается вести дипломатический диалог с другими государствами, проводит церемонии поднятия флага Утренней звезды и устраивает боевые вылазки против правительственных войск в рамках продолжающегося Папуасского конфликта. |
That pattern has thus been a regular and familiar feature of the Commission since its inception, which may explain why alternation has not led to disruption or similar adverse consequences. |
Таким образом, указанная идея осуществлялась на регулярной основе и являлась отличительной особенностью работы Комиссии со времени ее создания, что, вероятно, объясняет, почему попеременное проведение ее сессий в одном и другом местах не привело к нарушению ее работы или аналогичным пагубным последствиям. |
The requirements for reimbursement of contingent-owned equipment from the inception of UNPREDEP on 1 January 1996 to the end of its mandate on 31 August 1998 are currently estimated at $28,273,000. |
Потребности в ассигнованиях на возмещение расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, с момента создания СПРООН 1 января 1996 года до конца мандатного периода 31 августа 1998 года в настоящее время оцениваются в 28273000 долл. США. |