Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие.
The Convention itself continued to strike the necessary balance between military and humanitarian considerations and, since its inception, had included among its parties major users and producers of conventional weapons. Да и сама Конвенция продолжает выдерживать необходимый баланс между военными и гуманитарными соображениями и со своего создания включает в числе ее сторон крупных пользователей и производителей обычных вооружений.
As a member of the Human Rights Council since its inception in 2006, Bangladesh remained engaged in constructive dialogue with the international community. Будучи членом Совета по правам человека с момента его создания в 2006 году, Бангладеш продолжает участвовать в конструктивном диалоге с международным сообществом.
However, 65 years since its inception, we must ask ourselves whether the world is more secure or nations are more at peace with one another. Однако сегодня, спустя 65 лет после ее создания, мы должны задаться вопросом, является ли современный мир более безопасным и сумели ли народы установить более мирные отношения друг с другом.
The United Republic of Tanzania has been working closely and cooperating with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo since its inception in 2004. Объединенная Республика Танзания тесно взаимодействует и сотрудничает с Группой экспертов по Демократической Республике Конго с момента ее создания в 2004 году.
The Fund had experienced steady growth since its inception and unprecedented growth in the past 10 years in the number of persons to whom it provided services. В Фонде отмечаются устойчивый с момента его создания рост и беспрецедентное за последние 10 лет увеличение числа лиц, которым он предоставляет услуги.
As illustrated by table 8, the Office's activity has grown since its inception and represented $2 million of expenditure during the biennium 2004-2005. Как об этом свидетельствует таблица 8, объем деятельности отделения со времени его создания увеличился, и на нее в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было потрачено 2 млн. долл. США.
Since its inception, ICAP has played a key role in adoption, creating awareness and education, and implementation of IFRS. С момента своего создания ИДБП играл ключевую роль в принятии, применении МСФО, а также в повышении степени осведомленности о них и в их разъяснении.
Since its inception in 2004, the 1540 Committee has established itself as an important forum for fostering cooperation among Member States in countering global threats of weapons of mass destruction proliferation. С момента своего создания в 2004 году Комитет 1540 превратился в один из важных форумов для содействия расширению сотрудничества между государствами-членами в деле противодействия глобальным угрозам распространения оружия массового уничтожения.
At its inception in 2007, a budget allocation of Kshs 1.0 billion was made to the Fund. В момент создания данного Фонда в 2007 году для него из бюджета был ассигнован 1 млрд. кенийских шиллингов.
I would also like to commend the ICC for providing substantial assistance to the Special Court for Sierra Leone from its inception up until today. Я также хотел бы воздать должное МУС за предоставление существенной помощи Специальному суду по Сьерра-Леоне с момента его создания и по сегодняшний день.
The functions of the Office are derived directly from the Security Council's mandate for the Mission and have remained unchanged since its inception. Функции Управления вытекают непосредственно из мандата Миссии, определенного Советом Безопасности, и со времени создания Миссии не менялись.
In addition, since the Office's inception, the cases brought to it have become increasingly complex, with a greater risk of serious repercussions. Также после создания Канцелярии поступающие туда дела стали более сложными и имеющими серьезные последствия.
The 2005/2006 statistics are currently being finalised, however the FIC has received an excess of 42000 reports since inception. В настоящее время завершается работа над статистическими данными за 2005/06 год; вместе с тем с момента создания Центр финансовой разведки получил дополнительно 42000 сообщений.
From its inception until 31 December 2007, the Office of the Ombudsman dealt with 136 of 2,945 cases relating to this group of non-staff personnel. За период с момента своего создания по 31 декабря 2007 года Канцелярия Омбудсмена разобрала 136 из 2945 дел, касающихся лиц, не являющихся сотрудниками.
Since its inception in July 1995, the UNAIDS PCB has held twenty meetings and has provided meaningful guidance and direction to UNAIDS. Со времени своего создания в июле 1995 года КСП ЮНЭЙДС провел 20 совещаний и определил для ЮНЭЙДС конструктивные руководящие указания и инструкции.
The European Commission and its member States have been active contributors to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria since its inception in 2001-2002. Европейская комиссия и ее государства-члены являются активными вкладчиками в Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией с момента его создания в 2001-2002 годах.
The Cooperative Mechanism on safety of navigation and environmental protection in the Straits of Malacca and Singapore has made good progress since its inception in September 2007. В работе механизма сотрудничества по вопросам безопасности судоходства и защиты окружающей среды в Малаккском и Сингапурском проливах достигнут неплохой прогресс со времени его создания в сентябре 2007 года.
One of the long-standing issues of which the United Nations has been seized since its inception is the question of the Middle East. Одним из давних вопросов, рассмотрением которого занималась Организация Объединенных Наций с момента ее создания, является ближневосточный вопрос.
The Fund has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth during the last 10 years in the population it services. Деятельность Фонда с момента его создания характеризуется неуклонным ростом числа обслуживаемых им лиц, при этом в течение последних 10 лет темпы этого роста носят беспрецедентный характер.
It described, in Swedish, various aspects of the Group's activities since its inception, with an English summary of each chapter. В этом издании описываются различные аспекты деятельности Группы с момента ее создания, причем каждая глава сопровождается резюме на английском языке.
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, recognized the remarkable work done by UNCTAD since its inception on all trade and development issues. Представитель Бенина, выступая от имени НРС, признал замечательную работу, проделанную ЮНКТАД по всей проблематике торговли и развития со времени ее создания.
From its inception and as at 1 May 2006, UNCC had resolved all the 2.68 million claims submitted. За период с момента создания до 1 мая 2006 года ККООН урегулировала все 2,68 млн. предъявленных претензий.
Compared to the initial workload of the Unit, there has been a fivefold increase in the number of shipping documents prepared since its inception. По сравнению с первоначальным объемом работы Группы со времени ее создания объем грузовой документации возрос в пять раз.
The conclusions and recommendations of the biannual review, which his delegation fully supported, demonstrated the progress made by the Sierra Leone configuration since its inception. Выводы и рекомендации, которые содержатся в двухгодичном обзоре и которые его делегация полностью разделяет, свидетельствуют о прогрессе, достигнутом структурой по Сьерра-Леоне с момента своего создания.