| Number of Participants since UNITAR's inception: (7,836) | Число участников со времени создания ЮНИТАР: (7836) |
| The Working Group on Children and Armed Conflict has done a great deal of work since its inception, which is a source of satisfaction to us. | Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выполнила с момента своего создания огромный объем работы, что вызывает у нас глубокое удовлетворение. |
| The United Nations University has been fully involved in the activities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs from the time of its inception. | Университет Организации Объединенных Наций принимал всестороннее участие в деятельности Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам с момента его создания. |
| Starting in 1985, with the inception of CNDM, PAISM could count on more specialized political collaboration, which ensured the improvement of projects and political actions. | Начиная с 1985 года с создания НСПЖ ПАИСМ уже могла рассчитывать на более специализированное политическое сотрудничество, которое способствовало повышению эффективности ее проектов и политических акций. |
| Since its inception, the World Bank had been committed to supporting the aspirations of member States as reflected in their support for the global conventions. | С момента своего создания Всемирный банк взял курс на оказание всемерной поддержки государствам-членам в реализации их чаяний, о чем свидетельствует его содействие в осуществлении указанных глобальных конвенций. |
| We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception 58 years ago. | Мы с удовлетворением отмечаем заметный рост числа дел, представленных на рассмотрение Суда, с момента его создания 58 лет тому назад. |
| Since its inception, Fundación Chile has established more than 40 enterprises, of which about 30 have been sold to the private sector. | С момента своего создания фонд "Фундасьон Чили" создал более 40 предприятий, из которых около 30 были проданы частному сектору. |
| Each year since its inception in 1996, the ICRC Advisory Service has hosted a meeting of experts on the national implementation of humanitarian law. | После создания в 1996 году Консультативной службы МККК ею ежегодно проводится совещание экспертов по вопросам применения на национальном уровне гуманитарного права. |
| Since its inception, the Office has maintained a close relationship with the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association. | С момента своего создания Канцелярия поддерживает тесные отношения с Международной ассоциацией омбудсменов, ранее называвшейся Ассоциацией омбудсменов. |
| A women's caucus has been active in the Commission process from its inception. | С самого начала создания Комиссии организации женщин принимают активное участие в ее работе. |
| The former Director of INSTRAW introduced the assessment report and noted the limited funds with which the Institute had functioned since its inception. | Бывший Директор МУНИУЖ внесла на рассмотрение доклад по вопросу об оценке и отметила ограниченность финансовых средств, в условиях которой Институту приходится осуществлять свою деятельность с момента своего создания. |
| The situation in Arusha and Kigali had been troubled from the inception of the Tribunal, especially with regard to short-term funding arrangements which limited its ability to recruit staff. | Положение в Аруше и Кигали вызывает озабоченность с самого момента создания Трибунала, особенно в отношении краткосрочных механизмов финансирования, ограничивающих его возможности по набору персонала. |
| From its inception, the Commission for Social Development has been concerned with the broad issue of poverty eradication, while focusing its discussions on its specific aspects. | С момента своего создания Комиссия социального развития занимается широкой проблематикой ликвидации нищеты, сосредоточивая свою работу на ее конкретных аспектах. |
| In furtherance of that objective, the United Nations, since its inception, has embarked on disarmament measures. | Стремясь к достижению этой цели, Организация Объединенных Наций с самого своего создания приступила к мерам в области разоружения. |
| At its inception, the Small Island Developing States Unit consisted of two established posts: the Chief of Unit and a Sustainable Development Officer. | С момента своего создания Группа по малым островным развивающимся государствам имела в штате две должности: начальника Группы и сотрудника по вопросам устойчивого развития. |
| The Committee had worked closely with the Group since its inception and had developed a workplan for addressing the space-based component of the Global Earth Observation System of Systems. | Комитет тесно сотрудничал с Группой с момента ее создания и подготовил план работы по рассмотрению космического компонента Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
| Since its inception in 1997, the programme has provided 29 fellowships to professionals in various areas of fisheries from 14 developing countries. | С момента ее создания в 1997 году по линии программы было предоставлено 29 стипендий специалистам по различным областям рыболовства из 14 развивающихся стран. |
| More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. | Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем. |
| Liechtenstein has been actively involved in the development of United Nations mechanisms to address the plight of children affected by armed conflict since their inception. | Лихтенштейн активно участвует в развитии механизмов Организации Объединенных Наций по облегчению участи детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, со времени их создания. |
| The secretariat of ESCAP has been closely associated with the Forum for the Comprehensive Development of Indo-China since the latter's inception in 1994. | Секретариат ЭСКАТО поддерживает тесные связи с Форумом по всеобъемлющему развитию Индокитая с момента его создания в 1994 году. |
| Since its inception, APCICT had issued 34 press releases in English and Korean, 19 of which were released through the ESCAP news centre. | С момента своего создания АТЦИКТ издал 34 пресс-релиза на английском и корейском языках, 19 из которых были опубликованы при помощи центра новостей ЭСКАТО. |
| Some delegations noted with appreciation the work of APCICT in developing human resources and building institutional capacities in ESCAP developing member countries since its inception in 2005. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили работу АТЦИКТ в развитии людских ресурсов и наращивании организационного потенциала в развивающихся странах-членах ЭСКАТО с момента его создания в 2005 году. |
| Reforms are not easily introduced into a body that has remained unchanged in core composition since its inception more than 50 years ago. | Орган, основной состав которого оставался неизменным на протяжении более 50 лет с момента его создания, с большим трудом поддается реформированию. |
| Since its inception, the United Nations has played a key role in securing peace and stability in the troubled corners of the world. | Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в обеспечении мира и стабильности в неспокойных районах мира. |
| From their inception these organizations have offered lectures, congresses and courses to their members and have published brochures on topical subjects as well as periodicals. | С момента создания эти организации устраивают для своих членов конференции, съезды и курсы, а также издают брошюры по актуальным вопросам и журналы. |