Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
Number of Participants since UNITAR's inception: (7,836) Число участников со времени создания ЮНИТАР: (7836)
The Working Group on Children and Armed Conflict has done a great deal of work since its inception, which is a source of satisfaction to us. Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выполнила с момента своего создания огромный объем работы, что вызывает у нас глубокое удовлетворение.
The United Nations University has been fully involved in the activities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs from the time of its inception. Университет Организации Объединенных Наций принимал всестороннее участие в деятельности Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам с момента его создания.
Starting in 1985, with the inception of CNDM, PAISM could count on more specialized political collaboration, which ensured the improvement of projects and political actions. Начиная с 1985 года с создания НСПЖ ПАИСМ уже могла рассчитывать на более специализированное политическое сотрудничество, которое способствовало повышению эффективности ее проектов и политических акций.
Since its inception, the World Bank had been committed to supporting the aspirations of member States as reflected in their support for the global conventions. С момента своего создания Всемирный банк взял курс на оказание всемерной поддержки государствам-членам в реализации их чаяний, о чем свидетельствует его содействие в осуществлении указанных глобальных конвенций.
We are pleased to note the marked progression in the caseload of the Court since its inception 58 years ago. Мы с удовлетворением отмечаем заметный рост числа дел, представленных на рассмотрение Суда, с момента его создания 58 лет тому назад.
Since its inception, Fundación Chile has established more than 40 enterprises, of which about 30 have been sold to the private sector. С момента своего создания фонд "Фундасьон Чили" создал более 40 предприятий, из которых около 30 были проданы частному сектору.
Each year since its inception in 1996, the ICRC Advisory Service has hosted a meeting of experts on the national implementation of humanitarian law. После создания в 1996 году Консультативной службы МККК ею ежегодно проводится совещание экспертов по вопросам применения на национальном уровне гуманитарного права.
Since its inception, the Office has maintained a close relationship with the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association. С момента своего создания Канцелярия поддерживает тесные отношения с Международной ассоциацией омбудсменов, ранее называвшейся Ассоциацией омбудсменов.
A women's caucus has been active in the Commission process from its inception. С самого начала создания Комиссии организации женщин принимают активное участие в ее работе.
The former Director of INSTRAW introduced the assessment report and noted the limited funds with which the Institute had functioned since its inception. Бывший Директор МУНИУЖ внесла на рассмотрение доклад по вопросу об оценке и отметила ограниченность финансовых средств, в условиях которой Институту приходится осуществлять свою деятельность с момента своего создания.
The situation in Arusha and Kigali had been troubled from the inception of the Tribunal, especially with regard to short-term funding arrangements which limited its ability to recruit staff. Положение в Аруше и Кигали вызывает озабоченность с самого момента создания Трибунала, особенно в отношении краткосрочных механизмов финансирования, ограничивающих его возможности по набору персонала.
From its inception, the Commission for Social Development has been concerned with the broad issue of poverty eradication, while focusing its discussions on its specific aspects. С момента своего создания Комиссия социального развития занимается широкой проблематикой ликвидации нищеты, сосредоточивая свою работу на ее конкретных аспектах.
In furtherance of that objective, the United Nations, since its inception, has embarked on disarmament measures. Стремясь к достижению этой цели, Организация Объединенных Наций с самого своего создания приступила к мерам в области разоружения.
At its inception, the Small Island Developing States Unit consisted of two established posts: the Chief of Unit and a Sustainable Development Officer. С момента своего создания Группа по малым островным развивающимся государствам имела в штате две должности: начальника Группы и сотрудника по вопросам устойчивого развития.
The Committee had worked closely with the Group since its inception and had developed a workplan for addressing the space-based component of the Global Earth Observation System of Systems. Комитет тесно сотрудничал с Группой с момента ее создания и подготовил план работы по рассмотрению космического компонента Глобальной системы систем наблюдения Земли.
Since its inception in 1997, the programme has provided 29 fellowships to professionals in various areas of fisheries from 14 developing countries. С момента ее создания в 1997 году по линии программы было предоставлено 29 стипендий специалистам по различным областям рыболовства из 14 развивающихся стран.
More than half a century after the inception of the United Nations, there is still a heavy agenda of pending disarmament problems. Через пятьдесят лет после создания Организации Объединенных Наций в повестке дня в области разоружения по-прежнему остается множество нерешенных проблем.
Liechtenstein has been actively involved in the development of United Nations mechanisms to address the plight of children affected by armed conflict since their inception. Лихтенштейн активно участвует в развитии механизмов Организации Объединенных Наций по облегчению участи детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, со времени их создания.
The secretariat of ESCAP has been closely associated with the Forum for the Comprehensive Development of Indo-China since the latter's inception in 1994. Секретариат ЭСКАТО поддерживает тесные связи с Форумом по всеобъемлющему развитию Индокитая с момента его создания в 1994 году.
Since its inception, APCICT had issued 34 press releases in English and Korean, 19 of which were released through the ESCAP news centre. С момента своего создания АТЦИКТ издал 34 пресс-релиза на английском и корейском языках, 19 из которых были опубликованы при помощи центра новостей ЭСКАТО.
Some delegations noted with appreciation the work of APCICT in developing human resources and building institutional capacities in ESCAP developing member countries since its inception in 2005. Некоторые делегации с удовлетворением отметили работу АТЦИКТ в развитии людских ресурсов и наращивании организационного потенциала в развивающихся странах-членах ЭСКАТО с момента его создания в 2005 году.
Reforms are not easily introduced into a body that has remained unchanged in core composition since its inception more than 50 years ago. Орган, основной состав которого оставался неизменным на протяжении более 50 лет с момента его создания, с большим трудом поддается реформированию.
Since its inception, the United Nations has played a key role in securing peace and stability in the troubled corners of the world. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в обеспечении мира и стабильности в неспокойных районах мира.
From their inception these organizations have offered lectures, congresses and courses to their members and have published brochures on topical subjects as well as periodicals. С момента создания эти организации устраивают для своих членов конференции, съезды и курсы, а также издают брошюры по актуальным вопросам и журналы.