Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
Since its inception at the end of 2003 this body has concluded 69 agreements relating to investment projects worth approximately DH107 billion, thereby creating 405,000 jobs. С момента своего создания в конце 2003 года этот орган заключил 69 соглашений об инвестиционных проектах на общую сумму порядка 107 млрд.
Since its inception the Global Water Partnership has built up a network of regional technical committees that play a critical role in promoting multi-stakeholder dialogue and developing action plans. За время, прошедшее с момента создания глобального партнерства в области водоснабжения, была развернута сеть региональных технических комитетов, играющих крайне важную роль в поощрении диалога с участием ряда заинтересованных сторон и в разработке планов действий.
The Global Environment Facility (GEF) Trust Fund has provided funding of approximately $2.7 billion for the climate change focal area since its inception. Целевой фонд Глобального экологического фонда (ГЭФ) с момента своего создания предоставил финансирование в объеме примерно 2,7 млрд. долл. США на решение проблем, связанных с изменением климата.
Efforts to date included a 2006 workshop in Mexico at the inception of the partnership area that had raised awareness and engaged industry with the issue. В числе предпринятых шагов можно упомянуть семинар, проведенный в Мексике по случаю создания партнерства и способствовавший повышению осведомленности о данной проблеме и привлечению промышленных кругов к ее решению.
The Mission has functioned since its inception with occasional mine-action operational support, most notably with the deployment of military engineers and explosive detection canine units in 1998. С момента создания Миссии ей периодически оказывалась оперативная поддержка в деятельности, связанной с разминированием, главным образом за счет развертывания военно-инженерных подразделений и кинологических групп по обнаружению взрывчатых веществ в 1998 году.
The Advisory Committee was informed that amounts totalling $1,040.2 million have been assessed on Member States in respect of UNAMSIL since its inception to 31 December 2001 and that contributions received as at 30 September 2001 totalled $580.2 million. Консультативный комитет был информирован о том, что за период с момента создания МООНСЛ по 31 декабря 2001 года государствам-членам были начислены взносы на финансирование миссии в размере 1040,2 млн. долл.
Since its inception in May 1992, a total of US$ 185.7 million has been disbursed, of which $155.7 million has been reimbursed. Со времени его создания в мае 1992 года всего было выделено 185,7 млн. долл. США.
To this end, the Office of the Commissioner has been working since its inception to find jobs for thousands of graduates of universities, institutes and training colleges. В этой связи с момента своего создания Комиссариат стремится к вовлечению в активную жизнь тысяч дипломированных специалистов - выпускников университетов, институтов и высших школ.
The Defence and Security Reconciliation Commission embarked on its sixth round of consultations since its inception in 2005 with defence and security personnel in Bissau and the regions. Комиссия по примирению в сфере обороны и безопасности начала шестой раунд консультаций после своего создания в 2005 году.
The computerization model of the TIR procedure as proposed by the IRU and its member associations builds on the long established concept of a public-private partnership that has held the TIR Convention in good stead since its inception. Модель компьютеризации процедуры МДП, предложенная МСАТ и его объединениями-членами, основана на давно существующем концепте партнерства между государственным и частным секторами, позволившем успешное функционирование Конвенции МДП со времен ее создания.
The United States delegation also commended the work of the NGO Section regarding the development of UN-NGO-Irene and the increase in the number of applications from developing countries since its inception. Она дала высокую оценку работе Секции по НПО, связанную с развитием сети НРС-НПО и увеличением числа заявок из развивающихся стран, поступивших после ее создания.
Since its inception, in order to optimize the use of its limited resources, UN-Women has established operational working modalities that are cost-efficient while ensuring that minimum basic capacities and systems are in place to exercise oversight and support accountability and transparency. С момента своего создания Структура «ООН-женщины» в стремлении оптимально использовать свои ограниченные ресурсы разработала процедуры оперативной работы, являющиеся рациональными с точки зрения затрат и требующие наличия минимального уровня базового потенциала и систем для осуществления надзора и обеспечения подотчетности и транспарентности.
Furthermore, since its inception in 1951, the Centro di studi filologici e linguistici siciliani (CSFLS) in Palermo has been researching and publishing descriptive information on the Sicilian language. Тем не менее Центр исследований сицилийской филологии и языкознания (англ.) в Палермо занимается исследованиями сицилийского языка и публикует информацию о состоянии языка с момента своего создания в 1951 году...
Mizuki is the first voice actress to top the weekly Oricon albums chart and the weekly Oricon singles chart since its inception in 1968. Мидзуки стала первой сэйю попавшей в национальный японский чарт альбомов и синглов Oricon, с момента его создания в 1968 году.
Wakeford has been the sole constant member of the group since its inception, although numerous musicians have contributed and collaborated with Wakeford under the Sol Invictus moniker over the years. Уэйкфорд был единственным постоянным членом группы начиная с момента её создания, хотя многие другие музыканты также внесли свой вклад в её творчество и сотрудничали с проектом на протяжении долгих лет.
Voluntary contributions in cash to the UNOMIG Special Account since its inception, amounting to Swiss francs 1,000,000 (equivalent to US$ 681,896) from the Government of Switzerland, were reported previously. Ранее сообщалось о том, что в виде добровольных взносов наличными на специальный счет МООННГ со времени его создания поступило 1000000 швейцарских франков (или 681896 долл. США) от правительства Швейцарии.
During 1994, assessed contributions were collected from six member States, amounting to US$ 69,612, the highest level of annual contributions received by the Institute since its inception. В 1994 году долевые взносы были получены от шести государств-членов на общую сумму 69612 долл. США, что является наиболее высоким годовым взносом, полученным Институтом со времени его создания.
The principles of the Charter regarding Non-Self-Governing Territories are as relevant today as they were at the inception of the United Nations, and great strides have already been made in the implementation of the 1960 Declaration. Принципы Устава в отношении несамоуправляющихся территорий сегодня столь же актуальны, как и в момент создания Организации Объединенных Наций, и в осуществлении Декларации 1960 года уже достигнут значительный прогресс.
Although the approved resources were initially presented under the Accounts Division in previous periods, the Office of the Controller has coordinated IPSAS-related activities for both the programme budget and peacekeeping since its inception. Хотя в предыдущие периоды утвержденные ресурсы на финансирование данных должностей были первоначально выделены для Отдела счетов, Канцелярия Контролера с момента своего создания координирует связанную с МСУГС деятельность как применительно к бюджету по программам, так и к миротворческим операциям.
They reflect the fact that, since their inception, cooperatives have not sought to ape their corporate competitors and maximize their profits, but rather to meet the needs of their member-owners. Это говорит о том, что с самого момента своего создания кооперативы стараются прежде всего удовлетворять потребности своих членов-совладельцев, а не подражать своим корпоративным конкурентам и стремиться к максимальной прибыли.
It is noted that since their inception up to October 2008, 1,127,706 cases have been received, out of which 1,123,027 have already been tried and only 4,679 are pending completion. За период со времени создания этих судов до октября 2008 года им было направлено 1127706 дел; по 1123027 делам суд уже состоялся, и рассмотрение лишь 4679 дел еще не завершено.
Since AIHA's inception in 1992, many of our partnerships have focused on improving cardiovascular health whether through community-based education and prevention programs at the primary care level or enhanced treatment services at hospitals and polyclinics. С момента создания АМСЗ в 1992 году многие партнерства избрали одним из главных направлений своей деятельности борьбу с сердечно-сосудистыми заболеваниями путем организации просветительских и профилактических программ на уровне учреждений первичной помощи и совершенствования лечебных услуг в стационарах и поликлиниках.
Since the company's inception, we create web sites with different features, special designs, which work in different markets and different industries. С момента создания фирмы мы создаем веб-сайты с различными функциональными возможностями, оригинальными дизайнами, работающими на различных рынках и в различных отраслях.
The Committee was informed, upon inquiry, that from its inception the Base had been operating on an ad hoc basis with up to 38 staff funded from general temporary assistance. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о том, что с момента создания базы ее функционирование обеспечивалось на основе специальных механизмов силами 38 сотрудников, должности которых финансируются по статье временного персонала общего назначения.
Egypt has continued to play an active role in the Commission on Narcotic Drugs since its inception in 1946, and is also a member of its sub-commission for the Near and Middle Easts. С самого момента создания Комиссии по наркотическим средствам в 1946 году Египет неизменно играет активную роль в предпринимаемых Комиссией усилиях и является также членом действующей в ее рамках Подкомиссии по Ближнему и Среднему Востоку.