Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
Since its inception, the mandates entrusted to the Office have proliferated, in particular in the last decade in the field of crime prevention. Со времени создания Управления круг его обязанностей расширился; сказанное, в частности, касается последнего десятилетия и деятельности в области предупреждения преступности.
Since its inception in the early 1960s, the Foundation has demonstrated commitment and involvement in addressing the short- and long-term needs of women in education, health care and employment. С момента своего создания в начале 1960х годов Фонд неизменно работает над удовлетворением неотложных и долгосрочных потребностей женщин в области образования, здравоохранения и занятости.
We thus call for a return to reason, to wisdom and, above all, to the spirit of compromise that have informed the negotiations in the Conference on Disarmament since its inception in 1978. Поэтому мы призываем вернуться к разуму, к мудрости, а главное - к духу компромисса, который преобладал в ходе переговоров на Конференции по разоружению с момента ее создания в 1978 году.
For example, its International Training Centre had been engaged in activities in the socio-economic sphere with an emphasis on gender equality since its inception in the 1960s. Например, со времени своего создания в 60-е годы Международный учебный центр в Израиле участвует в деятельности в социально-экономической сфере с упором на вопросы гендерного равенства.
Ms. Ventura (Canada) said that Canada had been participating actively in the work of the Scientific Committee since its inception. Г-жа Вентура (Канада) говорит, что Канада активно участвует в работе Научного комитета с момента его создания.
Tanzania is ready and willing to continue to host the residual mechanism and the archives with the same dedication and commitment we have demonstrated throughout the operation of the ICTR from its inception. Танзания преисполнена желания и готовности и впредь принимать остаточный механизм и архивы с теми же самоотверженностью и приверженностью, которые мы проявляем на всем протяжении функционирования МУТР с момента его создания.
Since its inception, the Alliance of Civilizations has provided a creative approach to engaging various stakeholders in dialogue and has become a sound platform to connect different cultures, to bridge the gaps of understanding and to amplify voices of moderation. С момента своего создания Альянс творчески вовлекает в диалог различные заинтересованные стороны и стал прочной платформой по установлению контактов между разными культурами, помогает преодолевать различия во мнениях и служит рупором для сторонников умеренности.
There are two other allowances paid directly to troops (the small daily allowance that has been part of the system since its inception and the recently introduced 15-day recreational leave allowance). Существуют еще два довольствия, которые выплачиваются напрямую личному составу (небольшое суточное денежное довольствие, которое выплачивается в рамках существующей системы с момента ее создания, и введенное недавно довольствие в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил продолжительностью 15 дней).
Mr. Moussa Djama Ali (Djibouti) said that since its inception, IGAD had cooperated tirelessly with both the African Union and the United Nations. Г-н Муса Джама Али (Джибути) говорит, что с момента создания МОВР неустанно сотрудничал и с Африканским союзом, и с Организацией Объединенных Наций.
These problems have also affected the Secretariat of the Basel Convention since inception and were formally brought up at the Ninth Meeting of the Conference of the Parties in 2008. Эти проблемы сказывались также и на работе секретариата Базельской конвенции с самого начала его создания, и соответствующий вопрос был официально поднят на Девятом совещании Сторон Конвенции, состоявшемся в 2008 году.
On that subject, we would like to recall the important role played by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which Italy has contributed more than $1 billion since its inception at the Group of 8 summit in Genoa in 2001. В этой связи мы хотели бы напомнить о важной роли Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, в который после его создания Италия внесла свыше 1 млрд. долл. США на состоявшемся в Генуе в 2001 году саммите Группы восьми.
The evaluation covered a period of five years from 2006, the date of inception of the Fund, to 2010. Оценка охватывает пятилетний период с 2006 года, с момента создания Фонда, до 2010 года.
Its focus is limited to violations of human rights or significant human rights developments, and the Bulletin has served this purpose since its inception. Сфера охвата Бюллетеня ограничивается нарушениями прав человека и существенными изменениями в области прав человека, и он служил этой цели с самого начала своего создания.
For its part, UNAMID has, since its inception, been working closely with local institutions to support their efforts to maintain peaceful coexistence among communities. Что касается ЮНАМИД, то с самого своего создания она тесно сотрудничает с местными структурами и содействует их усилиям по обеспечению мирного сосуществования общин.
We have supported the Fund through modest contributions since its inception, and we hope that more countries and non-governmental organizations and the private sector will also recognize the good work supported by CERF. Мы поддерживаем этот Фонд своими скромными взносами с самого начала его создания и надеемся, что растет число стран и неправительственных организаций, а также субъектов частного сектора, которые признают поддерживаемую СЕРФ благотворительность.
Since its inception, the Office of the Ombudsman has designed and maintained a five-year evaluation plan using external experts in order to carefully monitor the impact and assess the credibility of the Office. С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена разрабатывает и осуществляет пятилетний план оценки с привлечением внешних экспертов, с тем чтобы обеспечивать контроль эффективности и оценивать дееспособность Канцелярии.
We have fond memories of the Peacebuilding Support Office, with which we had the very great pleasure to share unforgettable moments at the inception of the Peacebuilding Commission. У нас прекрасные воспоминания об Управлении по поддержке миростроительства, с которым нам посчастливилось разделить незабываемый опыт создания Комиссии по миростроительству.
Since its inception, the Mission has had to operate in an atmosphere of opposition on the part of some political forces to the multidimensional mandate given to it by the Security Council in its resolution 1590 (2005). С момента своего создания Миссии приходилось вести работу по выполнению многоаспектного мандата, возложенного на нее Советом Безопасности в его резолюции 1590 (2005), в обстановке противодействия со стороны некоторых политических сил.
The projections of the expenses of the Compliance Committee made at its inception were based on best efforts to ascertain the volume of business of a new constituted body that had not existed prior to 2006. Прогнозы размера расходов Комитета по соблюдению, составленные во время его создания, основывались на наилучших усилиях оценить объем работы нового официального органа, которого не существовало до 2006 года.
It was also decided at that time that the Standing Police Capacity should be initially deployed to New York for 12 to 18 months from the time of its inception. Тогда было также решено, что первоначально в течение 12 - 18 месяцев после его создания постоянный полицейский компонент будет находиться в Нью-Йорке.
As the Board of Auditors confirmed during its review, approximately 60 per cent of all companies investigated by the Task Force since its inception are domiciled in North America and Europe. Как было подтверждено Комиссией ревизоров во время проведенной ею проверки, приблизительно 60 процентов всех компаний, по которым Целевая группа провела расследования со времени своего создания, имеют домицилий в Северной Америке и в Европе.
The Department was also instrumental in providing live webcast coverage and on demand access to the workings of the Geneva-based Human Rights Council since its inception in 2006. Департамент также сыграл важную роль в обеспечении прямого доступа или доступа по заявке с помощью средств интернет-трансляции к заседаниям Совета по правам человека в Женеве после его создания в 2006 году.
Since its inception, the vast majority of the members of the Task Force have been recruited from outside the United Nations and have come from 14 Member States. Со времени создания подавляющее большинство членов ЦГЗД не были связаны с Организацией Объединенных Наций и представляли 14 государств-членов.
The United Nations webcast team has been providing live and on-demand webcast coverage of all sessions of the Human Rights Council, since its inception in June 2006. Группа обслуживания веб-сайта Организации Объединенных Наций обеспечивала прямую интернет-трансляцию и трансляцию по запросу всех сессий Совета по правам человека со времени его создания в июне 2006 года.
Active member of the United Nations Road Safety Collaboration (UNRSC) Group since its inception in 1995 and chair of the Working Group 4 on Infrastructure Road Safety. Федерация является активным членом Группы по сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения, начиная с ее создания в 1995 году, а также председательствует в Рабочей группе 4 по безопасности дорожной инфраструктуры.