Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
The Committee notes that since its inception there have been five judgements of the Trial Chambers resulting in eight sentences, one judgement pending and two ongoing ones. Комитет отмечает, что с момента создания Трибунала Судебные камеры вынесли пять заключений, в результате которых было вынесено восемь приговоров, по одному из дел Судебная камера еще не вынесла заключения, а два дела находятся в стадии рассмотрения.
MINDER was never fully implemented since its inception in 1994, owing to some system problems, procedural issues and organizational support. С момента ее создания в 1994 году система МИНДЕР никогда в полной мере не использовалась из-за некоторых проблем, связанных с функционированием системы, процедурных вопросов и отсутствия организационной поддержки.
Although over 156,000 ODP tonnes had been phased out with support from the Multilateral Fund since its inception in 1991, an even larger amount of phase-out was currently under implementation from approved but unimplemented projects. Если за период после создания Многостороннего фонда в 1991 году при его поддержке было ликвидировано более 156 тыс. тонн ОРС, то сегодня речь идет о более значительном объеме веществ, в отношении которых принимаются меры по поэтапному отказу в рамках утвержденных, но еще не реализованных проектов.
PLANFOR has trained/retrained 8.3 million workers since its inception, in a major effort to increase the skills and productivity of Brazil's work force, by investing Cr$ 1.4 billion during this period. С момента создания ПЛАНФОР в рамках его структур прошли подготовку/ переподготовку 8,3 млн. трудящихся, что способствовало значительному повышению уровня квалификации и производительности рабочей силы в Бразилии; сумма денежных средств, затраченных на осуществление этих инициатив, составила в общей сложности 1,4 млрд. реалов.
It has experienced steady growth since its inception and unprecedented growth over the past 10 years in the population it services. С момента создания Фонда число его участников постоянно увеличивалось, а за последние десять лет рост обслуживаемой им клиентуры происходил беспрецедентными темпамиа).
The Fund, from its inception in 1976, has allocated more than $9 billion to the sustainable development activities of low-income developing countries. С момента своего создания в 1976 году Фонд выделил более 9 млрд. долл. США на цели устойчивого развития развивающихся стран с низким уровнем доходов.
Since inception, NMDFC has helped 2,93,624 beneficiaries with micro credit of Rs. 1946.7 million up to 31 December 2010. За период с момента создания Корпорации по 31 декабря 2010 года ее помощью воспользовались 293624 человека, получив микрокредиты на общую сумму в 1946,7 млн. рупий.
This is a list of representative leaders of BRICS states at each BRICS Summit since the group's inception in 2009. Это список государственных или правительственных лидеров стран-участниц организации БРИКС, которые представляли свои страны на каждом саммите БРИКС с момента создания группы в 2009 году.
The United Nations access control system was started as a non-budgeted project and costs were not properly budgeted for prior to its inception. На начальном этапе проект создания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций осуществлялся вне бюджета, и до начала его реализации расходы на него не были должным образом отражены в бюджете.
Since its inception, Moliko Micro-credit has provided credit to 1,070 people, of which, 79 per cent are women. С момента создания "Молико Микро-кредит" выдало кредиты 1070 лицам, 79% из которых составляют женщины.
Citizenship and Immigration Canada's Language Instruction for Newcomers to Canada Program has included a child minding component since its inception in order to encourage the participation of women. С момента своего создания программа Министерства Канады по вопросам гражданства и иммиграции "Обучение языку лиц, прибывающих в Канаду", включает компонент присмотра за детьми, призванный поощрить участие женщин в таком обучении.
The total value of the women and population programme since its inception was $133.8 million as at 31 December 2006. По состоянию на 31 декабря 2006 года общий объем ассигнований для программы «Женщины и народонаселение» со времени создания Фонда составлял 133,8 млн. долл. США.
Since its inception in 1964, the CSLP has helped over 3.4 million full-time students to pursue post-secondary education with more than $15 billion in subsidized loans. С момента создания этой программы в 1964 году в рамках КПСУ была оказана помощь свыше 3,4 млн. учащимся дневных отделений высших учебных заведений, при этом сумма предоставленных субсидированных ссуд составила 15 млрд. долл. США.
The value of non-expendable property of the United Nation Office for West Africa since its inception came to $922,804 as at 31 December 2008. Стоимость имущества длительного пользования в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки за период с момента его создания по 31 декабря 2008 года составила 922804 долл. США.
It covers the activities of the Office from its inception until April 2010, with greater focus on the last two programmatic bienniums. Доклад охватывает деятельность Бюро по Глобальному договору с момента его создания и по апрель 2010 года с уделением более пристального внимания программам за два последних двухгодичных периода.
Mr. Melrose (United States of America) said that his Government had been a leading financial and political supporter of the two Tribunals since their inception. Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство входит в число тех, кто оказывает обоим трибуналам наибольшую финансовую и политическую поддержку с момента их создания.
By comparison, the total leveraged investment in climate change projects made through the Global Environment Facility since its inception was USD 14 billion. Для сравнения, общий объем привлеченных заемных средств для осуществления инвестиций в проекты в связи с изменением климата в рамках Глобального экологического фонда составил со времени его создания 14 млрд. долл. США.
Since its inception, the QPIP has accepted a total of 464,548 claimants. С момента своего создания РППК приняла в общей сложности
By way of general background, it may be noted that the subject of documentary credits and bank guarantees has been a topic in which the Commission has taken an interest since the time of its inception. З. В качестве общего справочного замечания можно отметить, что вопрос о документарных аккредитивах и банковских гарантиях являлся предметом внимания Комиссии с момента ее создания.
Continuous improvements have been made to the Integrated Monitoring and Documentation Information System since its inception with one major and six minor new releases launched during the biennium 2000-2001. Система постоянно совершенствуется: с момента ее создания она претерпела одну серьезную и шесть незначительных модификаций.
Since its inception and the arrival of its first team members in Nairobi, UNSOA has worked closely with the United Nations Office at Nairobi to set up its operational capacity. С момента создания ЮНСОА оно работало в тесном контакте с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, создавая свой оперативный потенциал.
B. Planning assumptions and mission support initiatives 8. Since its inception, UNSOA has transitioned from its start-up phase to a mature entity supporting the military and police components of the African Union while operating in a level 6 security environment. С момента своего создания ЮНСОА, пройдя через первоначальный этап, превратилось в полноценную структуру, оказывающую поддержку военным и полицейским компонентам Африканского союза, действуя в условиях, соответствующих шестому уровню обеспечения безопасности.
It is worrying that the Fund has had a decreasing level of resources since its inception, and that the number of contributions to it remains low. В связи с этим вызывает беспокойство сокращение средств Фонда с момента его создания, а также то, что количество взносов в Фонд остается небольшим.
As the main objective of the Bologna Process since its inception in 1999, the EHEA was meant to ensure more comparable, compatible and coherent systems of higher education in Europe. В качестве основной цели Болонского процесса с момента его создания в 1999 году ЕПВО, является сближение, гармонизация и последовательность систем высшего образования в Европе.
Alan Larson, United States Assistant Under-Secretary of State and Vice-Chairman of the Negotiation Group in charge of the Agreement since its inception, is the second in command in these negotiations with the European Union. В качестве второго лица на переговорах с Европейским союзом выступает Алэн Ларсон, помощник государственного секретаря Соединенных Штатов и заместитель председателя группы для ведения переговоров по МСИ с момента ее создания.