Woods of Ypres' lineups had been noticeably unstable since their inception, with only David Gold participating on every release by the band. |
Состав «Woods of Ypres» был неустойчив с самого момента создания группы, и только Дэвид Голд участвовал в каждом релизе группы. |
Ferrari's closest rival, Lamborghini has also used the V12 configuration for many of its road cars since the company's inception in 1963. |
Её ближайший конкурент, Lamborghini, также использует конфигурацию V12 для многих дорожных автомобилей с момента создания компании в 1963 году. |
Since the theory's inception, scientists have found evidence that not all aspects of the theory are relevant or true. |
С момента создания теории ученые нашли доказательства того, что не все аспекты этой теории релевантны и истинны. |
In 2012, CERF disbursed $485 million for 546 projects in 49 countries and territories - this is the highest amount since the fund's inception. |
В 2012 году CERF освоено $485 млн на 546 проектов в 49 странах и территориях - это наибольшая сумма, с момента создания фонда. |
Howe has served as the editor-in-chief since the dictionary's inception, with visitors to the website able to make suggestions for additions or corrections to articles. |
Хоу работал в нём главным редактором с момента создания словаря, общаясь с посетителями сайта, желающими сделать дополнения или исправления статей. |
He started working at the company only a few years after its inception, leading efforts in MS-DOS, OS/2, Cairo and Windows NT. |
Начал работать в компании через несколько лет после её создания, ведущими направлениями являлись MS-DOS, OS/2, Windows Cairo и Windows NT. |
Previously he had helped found the Tallinn IT College and was on its board of advisors from its inception in 2003. |
Ранее он оказал помощь в создании таллинского IT-колледжа и находился с его совете консультантов с момента его создания в 2003 году. |
Since its inception in 1969, UNFPA has been the leading source of population assistance within the United Nations system. |
Со времени своего создания в 1969 году ЮНФПА выступал в качестве основного канала предоставления помощи в области народонаселения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Since its inception in 1989, the main source of funding for the work and operations of the Institute has been the United Nations Development Programme. |
С момента создания Института в 1989 году главным источником финансирования его работы и операций являлась Программа развития Организации Объединенных Наций. |
His country's objective of promoting the harmonization of international trade law had prompted its active participation in the Commission's work since its inception in 1968. |
Преследуемая его страной цель - содействовать согласованию права международной торговли - обусловила ее активное участие в работе Комиссии с момента ее создания в 1968 году. |
Since its inception, the Organization of African Unity (OAU) had actively engaged in the peaceful resolution of disputes on the African continent. |
Организация африканского единства (ОАЕ) с момента своего создания активно участвовала в мирном урегулировании споров и конфликтов на Африканском континенте. |
UNFPA involvement in the area of women, population and development (WPD) has been a hallmark of the organization since its inception. |
Со времени создания ЮНФПА отличительной чертой деятельности этой организации было ее участие в решении вопросов, касающихся женщин, народонаселения и развития. |
In 1996, for the first time since inception of the programme, lawyers from countries in socio-economic transition could participate in the Fellowship Programme. |
В 1996 году впервые после создания программы в Программе стипендий смогли принять участие юристы из стран, находящихся на этапе социально-экономического перехода. |
This group has adopted guidelines that lay the foundation for a more effective and unified approach to information dissemination within the Organization's missions from their inception. |
Эта группа приняла руководящие принципы, которые легли в основу более эффективного и единообразного подхода к распространению информации в миссиях Организации Объединенных Наций с момента их создания. |
Australia is a strong supporter of the United Nations Register of Conventional Arms and has lodged annual returns in all three years since its inception. |
Австралия является решительным сторонником Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и она представляла ежегодные отчеты в течение всех трех лет, прошедших с момента его создания. |
The HSA have been using the same basic tactics since their inception in 1963, the underlying principle being to disrupt a day's hunting. |
С момента создания в 1963 году в качестве основной тактики HSA использует непосредственное вмешательство в процесс охоты, препятствующее её осуществлению. |
Cumulatively, the G4 has spent 64 years on the Security Council since the UN's inception, with each country serving at least a decade. |
Всего же, с момента создания ООН, данная организация существует 64 года, причём каждая страна была участницей минимум 10 лет. |
From its inception until 2001, it was promoted as WWE's sole primary championship. |
С момента своего создания и до 2001 года данный титул был единственным главным титулом WWE. |
From their inception, Homeland Security and Northcom were set up to dominate the people and the states, not to fight the ClA-created Al-Qaeda. |
С момента своего создания Министерство национальной безопаности и Нортком были предназначены, чтобы доминировать над людьми и штатами, а не для ведения борьбы с созданной ЦРУ Аль-Каидой. |
for the period from inception (22 September 1993) |
период с момента создания Миссии (22 сентября |
The accounts of UNOMIL have been maintained since inception for the separate periods for which expenditures have been provided. |
Счета МНООНЛ с самого ее создания ведутся с разбивкой по различным периодам, в течение которых производились расходы. |
The Population Division of the now Department for Economic and Social Information and Policy Analysis has been the technical secretariat of the Commission since its inception. |
С момента создания Комиссии в качестве ее технического секретариата выступал Отдел народонаселения нынешнего Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики. |
Despite the increase in workload over the years, the JIU secretariat staffing table has decreased from 21 at its inception to 18 at present. |
Несмотря на увеличение объема работы в последние годы, численность персонала секретариата ОИГ сократилась с 21 сотрудника в момент ее создания до 18 сотрудников в настоящее время. |
Nevertheless, the reality is that the International Court of Justice still remains what it was at its inception. |
Тем не менее реальность состоит в том, что Международный Суд все еще остается в том же виде, что и на момент своего создания. |
Ever since its inception, UNITAR's debt and financial management programme has strived to collaborate with agencies involved in capacity-building in the regions it has operated in. |
С момента создания ЮНИТАР его программа в области регулирования долговых отношений и управления финансами была направлена на развитие сотрудничества с учреждениями, которые участвуют в деятельности по укреплению кадрового потенциала в обслуживаемых им регионах. |