Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Inception - Создания"

Примеры: Inception - Создания
A member of the Commission since its inception, Japan deeply appreciated its contribution to the progressive harmonization and unification of international trade law and would continue to participate actively in its work. Япония, являясь членом Комиссии со дня ее создания, высоко оценивает вклад Комиссии в прогрессивное развитие и унификацию права международной торговли и будет продолжать активно участвовать в ее работе.
From the inception of the Mission, priority has been given to the deployment of UNMIT police to help restore and maintain public order, particularly in Dili, as a precondition for the achievement of the other key elements of the Mission's mandate. С момента создания Миссии первоочередное внимание уделялось развертыванию сил полиции ИМООНТ с целью оказания содействия в восстановлении и поддержании общественного порядка, в частности в Дили, в качестве предварительного условия для выполнения других ключевых элементов мандата Миссии.
Two UNOTIL advisers assigned to the Office of the Inspector-General assisted in the completion of the 69 reports covering the activities of the Office since its inception in October 2000. Два советника ОООНТЛ, задействованные в Генеральной прокуратуре, оказывали помощь в составлении 69 документов, отражающих деятельность Прокуратуры с момента ее создания в октябре 2000 года.
UNECE/FAO has collaborated with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe since their inception, and has in past years contributed to implementing approximately one third of the MCPFE work programmes, and collected data on the implementation of the MCPFE resolutions. ЕЭК ООН/ФАО сотрудничает с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров с момента ее создания и в последние годы участвовал в осуществлении приблизительно трети мероприятий, предусмотренных программами работы КОЛЕМ, а также проводил сбор данных об осуществлении резолюций КОЛЕМ.
The strong relations between the Commission, diplomatic representatives and international organizations located in Guatemala testify to the high level of international support, both financial and political, that the Commission has received since its inception. Прочные отношения Комиссии с дипломатическими представителями и международными организациями, расположенными в Гватемале, свидетельствуют о высоком уровне международной поддержки, которой пользуется Комиссия со времени своего создания, как с финансовой, так и с политической точки зрения.
My delegation notes positively the promise shown by the Human Rights Council since its inception, in 2006, as the premier organ of the United Nations dealing with human rights. Моя делегация с удовлетворением отмечает обещание Совета по правам человека с момента своего создания в 2006 году стать главным органом Организации Объединенных Наций в области прав человека.
One stage in the improvement of the system of protection of human rights was the creation, in 1992, of the Office of the Ombudsman, which, since from its inception until 2001 opened 396 official cases. Еще одним шагом к совершенствованию системы защиты прав человека стало учреждение в 1992 году Управления Народного защитника, которое с момента своего создания и до 2001 года в рамках вверенных ему полномочий открыло 396 дел.
Since its inception, UNCTAD has promoted international trade and economic development with a view to creating a more efficient, more stable and more equitable global economy that serves the interests of all people. С момента создания ЮНКТАД содействует расширению международной торговли и экономическому развитию в целях создания более эффективной, более стабильной и более справедливой глобальной экономики, служащей интересам всех людей.
Since its inception in 2006, the fund has already financed 13 development projects in Paraguay, amounting to $48 million, in areas such as housing, roads, credit for small enterprises, the development of technological capacity and improvements in animal health. Со времени его создания в 2006 году этот Фонд уже профинансировал 13 проектов развития в Парагвае на общую сумму в 48 млн. долл. США в таких областях, как жилье, дороги, кредит для малых предприятий, развитие технического потенциала и улучшение работы ветеринарного сектора.
To assure its independence right from its inception, it is staff representatives' interpretation that the selection of the members of the Internal Justice Council would be unencumbered by conflict of interest between the interested parties, namely the staff and management. Для обеспечения независимости Совета с момента его создания, по мнению представителей персонала, необходимо, чтобы на отборе членов Совета по внутреннему правосудию не сказывался конфликт интересов между заинтересованными сторонами, а именно персоналом и администрацией.
From the inception of our modern legal system in 1833, our domestic law has enshrined provisions which recognized many of the rights which have, since 1972, been constitutionally recognized as fundamental rights. С момента создания нашей современной правовой системы в 1833 году наше внутригосударственное право содержало закрепленные положения, признававшие многие из прав, которые с 1972 года были конституционно закреплены в качестве основных прав.
Ever since its inception, the Council has issued an annual report which describes its activities and the human rights situation in Egypt and includes the Council's comments and recommendations thereon. С момента своего создания Совет готовит ежегодные доклады, в которых говорится о его деятельности, о положении в области прав человека в Египте и которые содержат замечания и рекомендации Совета.
Training on gender equality and the principles of gender mainstreaming is a function the National Commission for the Promotion of Equality has been responsible for since its inception. Подготовка кадров по вопросам гендерного равенства и принципов актуализации гендерной проблематики является той областью деятельности, за которую Национальная комиссия по поощрению равенства несет ответственность с момента своего создания.
Austria had provided considerable financial and human resources to UN-SPIDER ever since its inception; his Government encouraged other Member States to make voluntary commitments, including financial support, to enable UN-SPIDER to carry out its ambitious workplan. Австрия выделяла СПАЙДЕР-ООН значительные финансовые и людские ресурсы с момента создания этой Платформы; правительство Австрии призывает другие государства-члены взять на себя добровольные обязательства, включая финансовую поддержку, для того чтобы СПАЙДЕР-ООН могла выполнить свой обширный план работы.
Since its inception in 1997, 90 projects in five tranches in all regions, with a total budget of $65 million, have been approved under the Development Account, each tranche with a different theme. З. Со времени создания Счета развития в 1997 году для финансирования со Счета было утверждено 90 проектов в рамках пяти траншей во всех регионах мира, бюджет которых составлял 65 млн. долл. США, причем каждый транш был посвящен отдельной теме.
Since its inception in 2004, it has received 178 complaints, including 82 requests for investigations, and concluded 25 investigations. С момента его создания в 2004 году он получил 178 жалоб, в том числе 82 просьбы о проведении расследований, и завершил 25 расследований.
(m) Initiate a comprehensive lessons learned exercise based on the specific experiences of closing MINURCAT and UNMIS; and require all active missions and future missions soon after their inception to develop outline exit strategies and liquidation plans; м) провести всесторонний анализ уроков, извлеченных из конкретного опыта, связанного с закрытием МИНУРКАТ и МООНВС; и требовать, чтобы все действующие и будущие миссии сразу после их создания разрабатывали наброски стратегий прекращения деятельности и планы ликвидации;
All members of the groups of Eastern European, Latin American and Caribbean and Western European and other States have participated in the Register at least once since its inception. Все члены групп восточноевропейских государств, государств Латинской Америки и Карибского бассейна и западноевропейских и других государств по крайней мере один раз представили отчеты для Регистра с момента его создания.
Since its inception, the Committee has undertaken a number of steps to encourage the direct participation of observers in its process, as well as their capacity-building needs, in order to bring about their meaningful engagement in that process. Комитет, в период после его создания, предпринял ряд шагов в целях поощрения прямого участия наблюдателей в процессе его работы, а также удовлетворения их потребностей с целью обеспечить их действенное участие в этом процессе.
While the International Finance Facility for Immunization has provided a substantial proportion (64 per cent) of GAVI funds since its inception in 2006, innovative financing mechanisms account for a much smaller proportion of Global Fund resources (2 per cent since 2002). Если по линии Международного механизма финансирования иммунизации за период с момента его создания в 2006 году была предоставлена значительная доля ресурсов ГАВИ (64 процента), то на долю механизмов инновационного финансирования приходится гораздо меньшая часть ресурсов Глобального фонда (2 процента за период с 2002 года).
In support of the global discussion on migration and development, the regional commissions have contributed to the Global Forum for Migration and Development since its inception in 2007, through the collective support provided by the Global Migration Group and on an individual basis. В целях оказания поддержки в проведении глобальной дискуссии по миграции и развитию региональные комиссии вносят вклад в работу Глобального форума по миграции и развитию с момента его создания в 2007 году посредством оказания коллективной поддержки через Группу по проблемам глобальной миграции и на индивидуальной основе.
Since its inception, the Office of the United Nations Ombudsman has collaborated with the network of Ombudsmen and Mediators of the United Nations system and related international organizations on the development of common standards of practice for the establishment and operation of Ombudsman offices. С момента своего создания Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций сотрудничала с сетью омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных организаций в подготовке общих стандартов работы, которыми будут пользоваться создаваемые подразделения Омбудсмена.
Since its inception, the Institute for Women's Issues has participated in international cooperation, promoting programmes targeting specific groups of women, and has signed agreements by means, inter alia, of agreements between the Institute and the ministry concerned. Институт по делам женщин с момента своего создания принимал участие в международном сотрудничестве, реализуя программы, рассчитанные на конкретные женские коллективы, при этом, в частности, подписывались соглашения между Институтом по делам женщин и соответствующим министерством.
The Special Panels for serious crimes have completed the trials in five additional cases during the past three months - since their inception, the Panels have rendered a total of 58 verdicts, 55 defendants being convicted of at least one charge and 3 defendants acquitted. В последние три месяца специальные коллегии по тяжким преступлениям завершили судебные процессы по еще пяти делам, а всего за время, прошедшее с их создания, коллегии вынесли 58 вердиктов, признав 55 ответчиков виновными по крайней мере по одному пункту обвинения и оправдав троих ответчиков.
In the same resolution, the Commission requested the Secretary-General to review the new mechanism's performance and effectiveness two years after its inception and submit a report thereon, as well as on the details of the mechanism, to the Commission at its sixty-second session. В этой же резолюции Комиссия просила Генерального секретаря провести обзор функционирования и эффективности нового механизма через два года после его создания и представить ей доклад об этом, а также о структуре этого механизма на ее шестьдесят второй сессии.