Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Inception - Самого начала"

Примеры: Inception - Самого начала
ECE, which has been closely associated with the EfE process since its inception, serves as its secretariat. ЕЭК, с самого начала имеющая непосредственное отношение к процессу ОСЕ, действует в качестве его секретариата.
ECE, which has been closely associated with the EfE process since its inception, acts as its secretariat. ЕЭК, с самого начала тесно связанная с этим процессом, выполняет функции его секретариата.
The facility's capacity has been utilised in full virtually from inception. Практически с самого начала обеспечиваемые им возможности размещения использовались в полном объеме.
It was vital that the new system should prove efficient and effective from its inception. Крайне важно, чтобы новая система оказалась эффективной и действенной с самого начала.
Portugal is participating, from its inception, in the Proliferation Security Initiative, launched in May 2003. Португалия с самого начала участвует в Инициативе по воспрещению распространения, которая вступила в силу в мае 2003 года.
Bulgaria has wholeheartedly supported the idea of creating a Peacebuilding Commission since its inception. Болгария с самого начала искренне поддерживала идею создания Комиссии по миростроительству.
At the band's inception, Hartman was the sole drummer. С самого начала группы Шон Кинни был единственным барабанщиком.
At its inception, the museum focused on the culture and history of the Lithuanian Grand Duchy. С самого начала музей был сосредоточен на культуре и истории Великого княжества Литовского.
We should like it to be established from its inception on a universal basis. Мы хотели бы, чтобы с самого начала он создавался на универсальной основе.
The European Union has supported the peace process since its inception and will continue to do so in the future. Европейский союз содействовал мирному процессу с самого начала и будет делать это и в будущем.
Thus, from its inception, a mission must factor regional synergies into the peacebuilding process. Таким образом, с самого начала миссия должна учитывать в процессе миростроительства региональные факторы.
WHO has collaborated in IDNDR initiatives from the inception of the Decade. ВОЗ оказывает содействие осуществлению инициатив в рамках МДУОСБ с самого начала Десятилетия.
The ECE has maintained extensive and multi-faceted relations with the enterprise sector since its inception. С самого начала своей деятельности ЕЭК поддерживает широкие и многогранные связи с предпринимательским сектором.
At its inception, a very detailed questionnaire was developed to measure the uses of various ICTs and electronic commerce. С самого начала была разработана весьма подробная анкета для оценки разных видов использования различных ИКТ и электронной торговли.
His presence on the Panel was prejudicial from its inception. Его присутствие в составе Группы оказывало пагубное воздействие на ее работу с самого начала.
The active contribution of elected members must be factored into all decisions of the Council from the time of their inception. Активный вклад избранных членов должен учитываться при принятии всех решений Совета с самого начала.
The contractor's poor performance has been a problem from the inception of the contract. Неудовлетворительное выполнение контракта подрядчиком отмечалось с самого начала срока действия контракта.
It is well known that Cuba has participated in the Register from its very inception. Хорошо известно, что Куба участвует в функционировании Регистра с самого начала.
The Interim Administration faced a number of difficult tasks at its inception. С самого начала Переходная администрация столкнулась с рядом трудностей.
The Secretariat of the Convention has had its base in Geneva from inception. Секретариат Конвенции с самого начала был расположен в Женеве.
The Special Rapporteur notes that the criminalization of HIV transmission has formed a part of the global response to the HIV/AIDS crisis since its inception. Специальный докладчик отмечает, что криминализация передачи ВИЧ-инфекции с самого начала являлась частью глобальной реакции на кризис ВИЧ/СПИДа.
Overall sales under this programme have increased steadily since its inception. Общий объем продаж публикаций по линии данной программы неуклонно увеличивается с самого начала ее осуществления.
This has been the business of the Security Council since its inception. Эти вопросы относятся к компетенции Совета Безопасности с самого начала его существования.
The assessment will seek to involve all relevant stakeholders from its inception. Оценка будет ориентирована на вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон с самого начала.
Missing links in the network have existed since its inception. Недостающие участки сети имелись с самого начала ее создания.