Since its inception, the United Nations has been working to uphold peace, to promote the rule of law and to foster development. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в интересах защиты мира, поддержания правопорядка и содействия развитию. |
These, to be sure, are objectives to which the United Nations, since its inception, has dedicated considerable resources through numerous initiatives. |
Именно для реализации этих задач Организация Объединенных Наций со дня своего создания продолжает выделять значительные объемы ресурсов в рамках своих многочисленных инициатив. |
Since its inception in 1945 our United Nations has, like all of us, been grappling with the constant changes in our world. |
Организация Объединенных Наций, с момента своего создания в 1945 году, подобно всем нам приспосабливается к постоянным переменам в мире. |
The Committee was informed that contributions assessed from the inception of the Mission to 31 January 2003 amounted to $1,908.3 million. |
Комитет был информирован о том, что сумма начисленных взносов за период с создания Миссии по 31 января 2003 года составила 1908,3 млн. долл. США. |
Since its inception in 1977, the functioning of the resident coordinator system has significantly evolved and its role has been strengthened. |
С момента ее создания в 1977 году функционирование системы координаторов-резидентов претерпело существенные изменения и ее роль была усилена. |
a This service has been provided on a continuing basis since inception. |
а Эти услуги предоставлялись на постоянной основе с момента создания ВСООНЛ. |
From its inception in 1993, the Programme has funded a total of 375 projects at a total cost of $235.2 million. |
Со времени создания в 1993 году по программе было профинансировано 375 проектов общей стоимостью 235,2 млн. долл. США. |
Thus, from the inception of FIDEME, ADEME accepted taking risks without a corresponding expected return but apparently is expected to earn more than through a classic subsidy mechanism. |
Таким образом, с самого начала создания ФИДЕМЕ агентство АДЕМЕ согласилось взять на себя риски без соответствующей предполагаемой прибыли, но, как представляется, надеется заработать на этом больше, чем с помощью классического механизма субсидий. |
We have been contributing data and submitting information to the United Nations for the Register regularly every year since the Register's very inception. |
Мы вносим вклад в виде данных и регулярно - ежегодно - представляем информацию Организации Объединенных Наций для Регистра с самого его создания. |
Since its inception in 1999, the Nairobi river basin project being run by UNEP has been closely coordinated with the UN-HABITAT initiative on managing water for African cities, sharing experiences and lessons learned. |
Начиная с момента создания в 1999 году проекта, касающегося бассейна реки Найроби, который осуществляется ЮНЕП, деятельность по его реализации тесно координировалась с усилиями в рамках инициативы ООН-Хабитат по обеспечению африканских городов водными ресурсами, наряду с обменом опытом и выводами, сделанными в ходе работы. |
Since its inception in 1994, OIOS has received reports of violations of United Nations regulations, rules and national laws in peacekeeping missions throughout the world. |
Со времени его создания в 1994 году в УСВН поступают сообщения о нарушениях положений и правил Организации Объединенных Наций и национальных законов в миссиях по поддержанию мира во всем мире. |
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction has held five meetings in the period since its inception in 2000 and April 2002. |
С момента своего создания в 2000 году и до апреля 2002 года Межучрежденческая целевая группа по уменьшению опасности бедствий провела пять совещаний. |
Course director and lecturer with the International University of Human Rights, organized by IRDO every year since its inception up to present. |
Директор курса и лектор Международного университета прав человека, организуемого Румынским институтом прав человека ежегодно, с момента его создания - по настоящее время. |
Since its inception sixty years ago, the United Nations has made unremitting efforts and widely acknowledged achievements in the field of conflict prevention and resolution. |
Со времени своего создания шестьдесят лет назад Организация Объединенных Наций прилагает неустанные усилия и добилась общеизвестных достижений в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Since its inception, 114 senior managers from the three organizations - 42 from WFP - have participated. |
Со времени создания центра 114 старших руководителей из трех организаций, в том числе 42 из ВПП, приняли участие в работе центра. |
Since its inception, UNAMSIL has encountered a host of problems because several contingents have been deficient in either major equipment or self-sustainment capability. |
С момента своего создания МООНСЛ столкнулась с целым рядом проблем, связанных с тем, что некоторые контингенты были либо недоукомплектованы основными видами имущества, либо недостаточно самообеспечены. |
Let me also express my deep gratitude to the members of the Assembly for the crucial support that they have given the Tribunal since its inception. |
Я также хотел бы выразить глубокую признательность членам Ассамблеи за ту важную поддержку, которую они оказывают Трибуналу со времени его создания. |
The terms of reference state that the evaluation is to be comprehensive, and to cover the programme since its inception in 1988. |
Согласно мандату, оценка будет носить всеобъемлющий характер и охватывать деятельность Программы с момента ее создания в 1988 году. |
As of December 1999, the programme is still active in twelve of the thirteen countries where it was initiated since its inception in 1988. |
По состоянию на декабрь 1999 года Программа все еще функционирует в 12 из 13 стран, в которых она осуществлялась с момента ее создания в 1988 году. |
Of 100 or so regional trade agreements notified to the WTO since its inception, only one was approved by the end of 1999 (that between the Czech Republic and Slovakia). |
Из примерно 100 региональных торговых соглашений, в отношении которых были направлены уведомления в ВТО с момента ее создания, всего лишь одно было одобрено по состоянию на конец 1999 года (а именно соглашение между Чешской Республикой и Словакией). |
I wish to take this opportunity to thank the members of the Security Council for the steadfast support it has given UNAMET since its inception. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить членов Совета Безопасности за твердую поддержку, которую он оказывал МООНВТ с момента ее создания. |
The Tripartite Mechanism established to facilitate the speedy implementation of the United Nations light support package to AMIS has continued to meet regularly since its inception last December. |
Трехсторонний механизм, созданный для содействия оперативному осуществлению легкого пакета мер поддержки в целях оказания помощи МАСС, продолжал проводить регулярные встречи с момента его создания в декабре прошлого года. |
The recently formed national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons has made considerable progress since its inception late in October. |
Недавно созданная Национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений проделала немалую работу со времени своего создания в конце октября. |
The PAEC has been playing a major role in harnessing nuclear techniques in agriculture and other biological research since its inception. |
С момента своего создания Комиссия играет важную роль в усилиях по внедрению ядерной технологии в области сельского хозяйства, а также по осуществлению других биологических исследований. |
From its inception in 1945, the Dag Hammarskjöld Library has ensured the indexing of United Nations documents and other United Nations publications. |
Со времени своего создания в 1945 году Библиотека им. Дага Хаммаршельда обеспечивала индексирование документов и других публикаций Организации Объединенных Наций. |