The greater involvement of the local population in the Olympic preparations through proper regulations and procedures is also encouraged. |
Также поощряется расширение участия местного населения в подготовке Олимпийских игр посредством надлежащих правил и процедур. |
We urge greater investments in agricultural infrastructure, in particular irrigation, roads, communications, transport and storage facilities. |
Мы выступаем за расширение инвестиций в сферу сельскохозяйственной инфраструктуры, прежде всего в строительство ирригационных сооружений, дорог, систем связи, сетей транспорта и хранилищ. |
Incentive schemes to encourage greater investment by firms in training to enhance the skills of their workforces can facilitate technology absorption. |
Освоению технологий могут помочь программы стимулирования, поощряющие расширение инвестиций компаний в повышение профессиональной подготовки своих работников. |
Developing greater capacity on gender issues is key to ensuring that the subject is not marginalized and becomes a core concern for all staff. |
Расширение возможностей по гендерным вопросам имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы эта тема не обходилась вниманием и учитывалась всеми сотрудниками. |
Continuing reform efforts and greater international engagement also helped Myanmar to build new linkages with its neighbours, thereby facilitating regional integration and trade ties. |
Продолжение реформ и расширение международных связей также помогают Мьянме наладить новые отношения с ее соседями, что способствует региональной интеграции и торговле. |
Globalization has positive impacts, for example, the expansion of global communications, greater connectivity and increased access to information and technology. |
Среди положительных результатов этого процесса можно отметить, в частности, распространение глобальных коммуникаций, расширение возможностей подключения и доступа к информационно-техническим средствам. |
This involves the identification of new issues and approaches, as well as greater interaction with research institutes in least developed countries and with development partners. |
Это предполагает определение новых проблемных вопросов и подходов, а также расширение взаимодействия с научно-исследовательскими институтами в наименее развитых странах и с партнерами по процессу развития. |
6.3 The Programme on Space Applications is mandated to promote greater cooperation and build capacity in space science and technology. |
6.3 Программе по применению космической техники поручено поощрять расширение сотрудничества и наращивать потенциал в области космической науки и техники. |
People were enjoying new-found democratic values, such as greater freedom of the media, and of peaceful assembly and association. |
Люди пользуются вновь обретенными демократическими ценностями, такими как расширение свободы средств массовой информации и мирных собраний и объединений. |
We also support greater coordination and cooperation among those zones, given their significant contribution to the nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Мы также одобряем усиление координации действий и расширение сотрудничества между этими зонами, учитывая их весомый вклад в укрепление режима ядерного разоружения и нераспространения. |
The Board also notes that the capital master plan provides a significant opportunity to streamline office records management through greater digitization or off-site archiving of records and information. |
Комиссия также отмечает, что генеральный план капитального ремонта обеспечивает широкие возможности в плане рационализации делопроизводства на основе расширение масштабов дистанционной работы по преобразованию в цифровую форму хранящихся в архиве документации и информации. |
It would also guarantee increased popular participation in decision-making in Kuwait, which would provide greater stability and prosperity, and thus promote the advancement of my country. |
Она также обеспечит расширение участия населения Кувейта в процессах принятия решений, что приведет к укреплению стабильности и процветанию и, таким образом, будет способствовать дальнейшему развитию нашей страны. |
The Uruguayan presidency supported greater integration of a human rights perspective and coordination between the universal system and other bodies, including regional and subregional organizations. |
Кроме того, Уругвай, выполняя функции Председателя, выступал за более широкий учет вопросов прав человека в других организациях, в том числе региональных и субрегиональных, а также за расширение сотрудничества между этими организациями в рамках универсальной системы. |
A balancing of rights and interests must be carried out, always with a view to achieving greater respect for human rights and widening the democratic space. |
Надо сбалансировать права и интересы, всегда руководствуясь при этом стремлением обеспечить более строгое соблюдение прав человека и расширение пространства демократии. |
His delegation considered that an increase in the membership would substantially assist the Commission in carrying out its mandate, give it greater visibility in the United Nations system and give a greater profile to its products. |
Канада считает, что расширение членского состава в огромной степени облегчит Комиссии выполнение своего мандата, существенно повысит ее значимость в системе Организации Объединенных Наций и придаст дополнительный вес ее результатам. |
The Government was committed to greater participation of women in the paid labour market through the promotion of greater flexibility in the workplace, continuing support for childcare and a broadening of options in employment and training. |
Правительство выступает за расширение присутствия женщин на рынке оплачиваемого труда через стимулирование большей гибкости на рабочем месте, постоянную поддержку усилий по обеспечению ухода за детьми и расширение возможностей трудоустройства и профессиональной подготовки. |
We also need to see greater market-access opportunities for goods of export interest to developing countries in developed country markets, as well as greater willingness to address issues of commodity pricing. |
Необходимо также обеспечить расширение доступа на рынки развитых стран товаров экспортного предназначения из развивающихся стран, а также большую готовность урегулировать вопросы, касающиеся установления цен на сырьевые товары. |
That objective depends to a large extent upon our efforts, but it also depends on our succeeding in opening new markets for our products and achieving greater participation for private investment in our country and greater cooperation with developed nations. |
Выполнение этой задачи в значительной степени зависит от наших усилий, но также и от нашей способности искать новые рынки для наших товаров и обеспечивать увеличение частных инвестиций в нашу страну и расширение сотрудничества с развитыми странами. |
The effectiveness of the consensus-building pillar had been enhanced by a greater participation by UNCTAD in the broader United Nations processes, and also by a greater involvement by different stakeholders, including through two public symposiums and the Global Commodities Forum. |
Повышению эффективности работы по формированию консенсуса способствовала активизация участия ЮНКТАД в более широких процессах Организации Объединенных Наций, а также расширение участия различных заинтересованных сторон, в том числе в рамках двух открытых симпозиумов и Глобального форума по сырьевым товарам. |
The representative outlined the various initiatives her Government had implemented through international cooperation and assistance in order to address the challenges of climate change and to contribute to greater food security, greater access to health care, and access to water and sanitation. |
Представитель остановилась на различных инициативах правительства ее страны, реализуемых в рамках программ международного сотрудничества и помощи и направленных на решение проблем, вызванных изменением климата, на повышение продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения, водным ресурсам и санитарии. |
Issues to be addressed in that connection included greater market access, technology transfer, enhanced foreign direct investment and capacity-building. |
В этой связи необходимо предпринять такие шаги, как расширение доступа на рынки, передача технологий, расширение прямых иностранных инвестиций и создание потенциала. |
Indeed, responses to the ESCAP Disability Survey 2011 indicate that greater regional cooperation will continue to be instrumental in accelerating the momentum of disability-inclusive endeavours. |
В сущности, ответы на вопросы обследования ЭСКАТО 2011 года, касающегося инвалидности, свидетельствуют о том, что расширение регионального сотрудничества будет и впредь играть конструктивную роль в ускорении набравшего силу процесса начинаний, связанных с защитой интересов инвалидов. |
As principal recipient for Global Fund grants, UNDP has advocated for greater support in the area of capacity development for the programmatic and operational aspects of implementation by national entities. |
В качестве первичного получателя грантов Глобального фонда ПРООН выступала за расширение поддержки в области наращивания потенциала национальных учреждений в отношении программных и операционных аспектов осуществления проектов. |
However, within that funding envelope UNDP has been able to advocate for greater capacity development support for the programmatic and operational aspects of implementation by national entities. |
Однако в рамках этого пакета финансирования ПРООН смогла отстоять расширение финансирования на развитие потенциала для программных и оперативных аспектов выполнения проектов национальными учреждениями. |
This benefit, however, had to be weighed against the increased risk of a breach in confidentiality that the greater access entailed. |
В то же время такую пользу пришлось сопоставить с повышавшимся риском нарушения конфиденциальности, которым было чревато расширение доступа. |