Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
It was agreed that there was a pressing need to move towards a greater role for women in science and technology, as well as in making a greater use of science and technology to address women's needs. Была достигнута договоренность относительно наличия неотложной необходимости повышения роли женщин в сфере науки и техники, а также расширение использования результатов науки и техники для удовлетворения потребностей женщин.
We regard the necessary enlargement of the Security Council, the rehabilitation of the role of the General Assembly and the streamlining of the Secretariat to be an expression of a greater democratization of the United Nations and a greater transparency of its bodies. Мы полагаем, что необходимое расширение членского состава Совета Безопасности, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и упорядочение Секретариата будут отражать большую степень демократизации Организации Объединенных Наций и большую степень транспарентности в работе ее органов.
The Director noted that there had been greater participation of other partners and agencies in the preparation process of the draft country programmes of cooperation, as well as greater awareness of areas for programme collaboration and joint programming among the funds and programmes. Директор отметил, что отмечалось расширение участия других партнеров и учреждений в ходе подготовки проекта страновых программ сотрудничества, а также повышении степени информированности об областях сотрудничества по программам и совместного программирования среди фондов и программ.
These include increased access to Internet and telecommunications, reduction of costs associated with access to Internet, greater liberalization of the services of Internet service providers and providers of domain names, capacity-building and the promotion of greater trust and security. Такие меры включают расширение доступа к Интернету и телекоммуникационным сетям, снижение затрат, связанных с получением доступа к Интернету, дальнейшую либерализацию услуг сетевых операторов Интернета и провайдеров имен доменов, укрепление потенциала и содействие повышению доверия и безопасности.
Greater agricultural production, a growing number of artisanal industries and greater monetary circulation, particularly in rural areas, constituted additional proof that decentralization and empowerment were an efficient and inclusive approach to poverty eradication. Увеличение объемов сельскохозяйственного производства, рост числа кустарных предприятий и расширение сферы денежного обращения, особенно в сельских районах, являются еще одним доказательством того, что децентрализация и расширение прав и возможностей являются эффективным и инклюзивным механизмом для искоренения нищеты.
The main priorities of UNSOA for the 2012/13 period related to augmenting and consolidating the services provided to AMISOM, in accordance with its revised mandate: a greater geographical coverage, a significantly larger force and an expanded logistical support package, including reimbursement of contingent-owned equipment. Основные приоритеты ЮНСОА на 2012/13 год были связаны с расширением и укреплением предоставляемых АМИСОМ услуг в соответствии с ее пересмотренным мандатом: расширение географического охвата, значительное укрепление сил и расширение пакета материально-технической поддержки, включая возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество.
The important elements of inclusive reduction of poverty include: stable and sustained economic growth; reduction of poverty and inequality; improvement in access to education and health services; greater opportunities for productive employment; and a basic social protection floor for all citizens. К числу важных элементов всеохватного сокращения масштабов нищеты относятся: стабильный и устойчивый экономический рост; сокращение нищеты и неравенства; расширение доступа к образованию и медицинским услугам; расширение возможностей для производительной занятости; и обеспечение базового минимального уровня социальной защиты для всех граждан.
The implementation of the Aid for Trade initiative builds on existing mechanisms for the delivery of assistance; however, greater involvement of the private sector could do much to enhance the effectiveness of the initiative in supporting trade and employment growth in them. Осуществление инициативы «Помощь в торговле» основывается на существующих механизмах оказания помощи; однако расширение участия частного сектора могло бы обеспечить больший вклад в повышение эффективности этой инициативы в поддержку роста торговли и занятости в них.
At the inter-agency level, it has been a core element of humanitarian reform, which early on urged greater inter-agency collaboration on evaluation to meet the growing need for humanitarian accountability and learning. На межучрежденческом уровне она стала основным элементом реформы в сфере гуманитарной помощи, которая изначально была нацелена на расширение межучрежденческого сотрудничества в составлении оценок, необходимого для удовлетворения растущих потребностей в области подотчетности и накопления опыта гуманитарной деятельности.
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
The demand for gaining greater access to such micro-data has continued to grow since the 2003 Conference of European Statisticians (CES) session on the topic of confidentiality and micro-data access. Спрос на расширение доступа к таким микроданным продолжал расти и после сессии Конференции европейских статистиков (КЕС) 2003 года, посвященной теме конфиденциальности микроданных и доступа к ним.
Among the most notable changes was girls' greater ability to plan and build a future for themselves in which marriage and motherhood were contemplated at a later age and the value of personal and/or professional development and contributing to the community was more highly regarded. К числу наиболее заметных изменений относится расширение возможностей девочек в плане планирования и построения такого будущего, где брак и рождение детей предусматриваются в более старшем возрасте, а ценность личного и/или профессионального развития и внесения вклада в жизнь общества более высока.
A delegation pointed to the strong correlation between poverty and child abuse and exploitation, and echoed the views of several delegations in saying that efforts should involve greater investment in building and strengthening child protection systems. Одна из делегаций обратила внимание на устойчивую зависимость между бедностью населения и случаями плохого обращения с детьми и их эксплуатации и поддержала мнение других делегаций о том, что работа в этой области должна включать расширение инвестиций в формирование и укрепление систем защиты детей.
The national action plan for the women of Afghanistan sought to promote women's inclusion in government entities, reduce illiteracy, ensure equal pay for equal work, lower maternal mortality and provide greater economic opportunities for women. Национальный план действий в области решения проблем женщин Афганистана нацелен на расширение участия представительства женщин в правительственных учреждениях, повышение грамотности, обеспечение равной оплаты за равный труд, снижение уровня материнской смертности и предоставление женщинам более широких экономических возможностей.
For empowerment to acquire significant meaning for human and social development and to ensure more effective empowerment policies, greater efforts should be undertaken to measure and monitor empowerment through the development of appropriate indicators. Для того чтобы расширение прав и возможностей играло существенную роль в развитии человека и социальном развитии и для обеспечения более эффективной политики в этом направлении, необходимы более активные усилия по оценке и мониторингу расширения прав и возможностей посредством разработки надлежащих показателей.
Empowering women who work is important because a greater presence of women in society will help to manifest the contradictions present when society is organized solely according to the criteria of efficiency and productivity. Расширение прав и возможностей работающих женщин имеет большое значение, поскольку более активное участие женщин в жизни общества поможет выявить противоречия, характерные для общества, организованного исключительно в соответствии с критериями эффективности и производительности.
The Women's Caucus has also actively engaged in the political reform debate, advocating expanded political participation by women and a greater presence in positions of power and decision making. Женский актив также участвует в дебатах о политической реформе, выступая за расширение участия женщин в политической жизни и наращивание их представленности на руководящих должностях и в процессе принятия решений.
We also consider that increased participation by civil society in the work of the Conference would be a positive development contributing to greater awareness outside the Conference of the many challenges faced in the field of nuclear disarmament. Мы также считаем, что позитивным веянием, которое способствовало бы большей осведомленности вне Конференции о многочисленных вызовах в сфере ядерного разоружения, стало бы расширение участия гражданского общества в работе Конференции.
These include the use of alternative fuels, greater use of higher quality and efficient public transport systems, use of innovative technology and efficient vehicle design, reducing trips or distance travelled, and various forms of travel demand management. В частности, это предусматривает использование альтернативных видов топлива, расширение масштабов использования более высококачественных и эффективных систем общественного транспорта, использование новаторской технологии и разработку эффективных конструкций автотранспортных средств, сокращение числа и протяженности поездок и различные формы управления спросом на поездки.
In line with Goal 3, it set up a Women Lawyers Network in 1997 to strengthen women lawyers' participation and position in all aspects of their profession and in society at large towards the greater goal of providing justice to disadvantaged groups. В соответствии с целью З Фонд создал в 1997 году сеть женщин-юристов, задачей которой является расширение участия женщин-юристов и укрепление их положения в сфере их профессиональной деятельности и в обществе во имя достижения более широкой цели по обеспечению доступа к правосудию неблагополучных групп населения.
The spatial expansion of cities is triggered by suburban lifestyle preferences, land and housing speculation, lack of administrative control over peri-urban areas, poor planning mechanisms, improved and expanded commuting technologies and services and the greater mobility of the population. Пространственное расширение городов обусловлено предпочтением пригородного образа жизни, спекуляцией жильем и землей, отсутствием административного контроля над пригородными районами, неэффективными механизмами планирования, прогрессом в области транспортных технологий и расширением пригородного сообщения, а также повышением мобильности населения.
Tax revenues may be enhanced through a number of policy measures, including, in particular, broadening tax bases and rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance. Увеличению налоговых поступлений может способствовать ряд мер в области политики, включая, в частности, расширение налоговой базы и оптимизацию ставок налогов для повышения собираемости налогов.
These include, for instance, broadening tax bases, rationalizing tax rates to provide greater incentives for tax compliance, expeditious dealing with tax evasion and tax fraud and making tax administrations more effective and transparent. К ним относятся, например, расширение налоговой базы, оптимизация ставок налогов для повышения собираемости налогов, оперативная борьба с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством и повышение эффективности и прозрачности в работе налоговых органов.
Challenges facing the State party in relation to violence against women include expanding the Women's Emergency Centres (CEM) to achieve nationwide coverage. That will require greater coordination with the local and regional governments regarding future management of those Centres. Среди проблем, которые решает перуанское государство в сфере борьбы с насилием в отношении женщин, - расширение до общенационального масштаба деятельности центров экстренной помощи женщинам, что требует усиления координации с местными и региональными органами в деле управления в будущем работой этих центров.
The working group drafted an amendment to the Law on the Seimas Ombudsmen, providing the Seimas Ombudsmen with extended functions, more powers and greater independence, thus enabling the Office to become an independent human rights institution. Рабочая группа подготовила текст поправки к Закону об Омбудсмене Сейма, в которой было предусмотрено расширение функций Омбудсмена Сейма, а также наделение его дополнительными полномочиями и усиление его независимости, с тем чтобы Канцелярия могла стать независимым правозащитным учреждением.