Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
138.176. Redouble efforts to achieve a greater participation of women in remunerated employment, which goes beyond the area of teaching or the education sector, and that includes leadership positions in both the public and private spheres (Ecuador); 138.176 удвоить усилия, направленные на расширение участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности в различных областях, а не только в сфере преподавания и образования, и в том числе обеспечить им доступ к руководящим должностям как в государственном, так и в частном секторах (Эквадор);
Changes in policy and legislation to reflect greater private-sector involvement in the forestry sector and the changing role of the state from control of all forestry activities to design and implementation of forestry policy. Изменения в политике и законодательстве, отражающее расширение участия частного сектора в лесном хозяйстве и новую роль государства, которое теперь не осуществляет контроль за всей лесохозяйственной деятельностью, а занимается лишь разработкой и реализацией лесохозяйственной политики.
With regard to economic, social and cultural rights, challenges include: (a) Generating sustainable sources of employment; (b) Expanding coverage of and greater investment in basic service provision; and (c) Reducing levels of malnutrition and chronic malnutrition. В области экономических, социальных и культурных прав: а) создание устойчивых источников занятости; Ь) расширение охвата и вложений в целях расширения финансирования основных услуг; и с) снижение показателей недоедания и хронического недоедания.
Other developments in the space arena have included a greater expansion in the number of space actors, not only in terms of states, but of commercial actors too. Другие события на космической арене включают большее расширение числа космических субъектов, и не только с точки зрения государств, но и с точки зрения коммерческих субъектов.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested Italy to report on measures to promote a greater participation of Roma in the labour market, including measures aimed at improving their access to education and training programmes. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил Италию сообщить о мерах содействия расширению участия рома в трудовой деятельности, в том числе о мерах, направленных на расширение для них доступа к программам обучения и профессиональной подготовки.
The Ministers reiterated their support for a comprehensive reform of the Bretton Woods Institutions including the enhancement in the voting powers of developing countries in a time-bound manner which would enable greater equity between developed and developing countries; Министры вновь заявили о своей поддержке процесса всеобъемлющего реформирования деятельности бреттон-вудских учреждений, включая расширение в установленные сроки полномочий развивающихся стран при голосовании, что позволит обеспечить более высокую степень равноправия между развитыми и развивающимися странами.
The expanded role of UNDP in ensuring greater policy and programmatic input in Global Fund policy circles, including as part of the UNAIDS delegation to the Global Fund board, demonstrates the added value of UNDP as a partner beyond the implementation of the grants. Расширение роли ПРООН и увеличение ее вклада в разработку политики и программ в политических кругах Глобального фонда, в том числе в качестве делегации ЮНЭЙДС в совете Глобального фонда, демонстрирует дополнительные преимущества ПРООН как партнера, помимо ее деятельности по освоению субсидий.
The agreement provides for the introduction of the necessary working conditions, decent pay, better welfare for workers and their families, broader opportunities for workers' professional and career development, greater labour productivity and job security and improved health and safety in the workplace. Соглашение предусматривает обеспечение необходимых условий для труда, достойную оплату труда, повышение благосостояния работников и их семей, расширение возможностей профессионального и карьерного роста работников, обеспечение роста производительности труда и стабильной занятости, совершенствование системы безопасности на рабочих местах.
(c) Broaden support for South-South and triangular cooperation, helping to tailor these horizontal partnerships to a greater diversity of country contexts and needs. с) расширение поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и оказание помощи этим горизонтальным формам сотрудничества в адаптации к более разнообразным ситуациям и потребностям стран;
A representative of UNEP suggested that incremental improvements in civil society participation at intergovernmental meetings, starting with written statements from civil society being read at those meetings, might lead to greater understanding of the need for civil society involvement. Представитель ЮНЕП предположил, что постепенное расширение участия гражданского общества в межправительственных совещаниях, начиная с оглашения на этих совещаниях письменных заявлений со стороны гражданского общества, может привести к более ясному пониманию необходимости в участии гражданского общества.
Regional economic cooperation within Africa and with other developing regions, including greater participation in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), could enhance trade and economic relations between developing regions. Региональное экономическое сотрудничество с Африкой и другими развивающимися регионами, в том числе расширение их участия в рамках Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), помогут укреплению торгово-экономических связей между ними.
The High Level Commission on Legal Empowerment of the Poor will examine how increased access to property and labour rights, legal protection and financial services can provide greater opportunities and empowerment for poor people. Комиссия высокого уровня по расширению юридических прав и возможностей неимущих изучит вопрос о том, каким образом расширение доступа к имущественным и трудовым правам, правовой защите и финансовым услугам может обеспечить расширение прав и возможностей бедняков.
The development of partnerships between the United Nations and various non-State actors, including through greater participation of civil society and the private sector, will help to strengthen the capacity of the United Nations and enrich the debate. Развитие партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и различными негосударственными участниками, в том числе через расширение участия гражданского общества и частного сектора, поможет укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и обогатит прения.
Increased coherence of international monetary and financial policy with respect to international trade policy and of both sets of policies with respect to development objectives and commitments requires greater cooperation among existing institutions. Для повышения согласованности международной валютной и финансовой политики и международной торговой политики, а также согласования политики в этих областях с целями и обязательствами в области развития требуется расширение сотрудничества между существующими учреждениями.
With the aim of implementing a more effective safeguards system, Slovakia supports the application of greater nuclear transparency, environmental monitoring, the expanded right to prompt access to information and sites, and short notice or notice inspections. С целью осуществления более эффективной системы гарантий Словакия выступает за расширение ядерной транспарентности, экологического мониторинга, права на оперативный доступ к информации и объектам и инспекции с уведомлением за короткий срок или инспекции с уведомлением.
It was noted that comprehensive strategies to address environmental protection could lead to the expansion rather than the contraction of international trade, and that greater trading opportunities could in turn accelerate the drive towards better environmental quality. Отмечалось, что всеобъемлющие стратегии обеспечения охраны окружающей среды могут привести скорее к расширению, нежели к ограничению международной торговли и что расширение возможностей в области торговли может, в свою очередь, способствовать активизации усилий, направленных на улучшение качественного состояния окружающей среды.
(c) To achieve greater autonomy in the administration of the financial and human resources of educational institutions in the public sector, promoting more direct involvement by the community in the delivery of teaching. с) расширение автономии в отношении управления финансовыми и людскими ресурсами государственных учебных заведений, содействуя при этом расширению непосредственного участия общин в развитии системы образования.
As such, he or she would serve as a focal point, which would ensure a greater flow of information, as well as a feedback mechanism through periodic meetings with the chairmen of the regional groups; В этом качестве он или она выполняли бы роль координационного центра, что обеспечило бы расширение потока информации, а также механизм обратной связи посредством проведения периодических совещаний с председателями региональных групп;
The greater role and expanded agenda of the Security Council, as perceived in the new international era, should be commensurate with the degree of trust and confidence shown by the international community in the Council's performance. Расширение роли и повестки дня Совета Безопасности в том виде, как это воспринимается в новую международную эпоху, должно быть соизмеримо со степенью доверия международного сообщества к деятельности Совета.
There is need, however, to encourage, at both the programme and policy levels, a greater interface between the regional bodies of United Nations agencies as well as between their counterpart organizations and institutions and representatives at the national level. Тем не менее как на уровне программ, так и на уровне политики необходимо поощрять расширение взаимодействия между региональными органами учреждений Организации Объединенных Наций, а также между сотрудничающими с ними организациями и учреждениями и представителями на национальном уровне.
Her Government was also extremely grateful to UNHCR, and, in particular, the UNHCR Regional Office for the Nordic and Baltic Countries, and would welcome a greater UNHCR presence in Latvia, possibly through the establishment of a regional sub-office in Riga. Правительство Латвии также выражает искреннюю признательность помощи, предоставляемой УВКБ, в частности региональному отделению УВКБ для стран Балтии и стран Северной Европы, и будет приветствовать расширение присутствия УВКБ в Латвии, возможно, путем создания секции регионального отделения в Риге.
Areas for action include building on the Declaration on Cigarette Smuggling from the regional conference in Pristina in May 2002, seeking the establishment of a regional witness protection programme and seeking greater cooperation between UNMIK Police and customs and neighbouring police and customs services. Направления деятельности включают в себя работу по выполнению Декларации о контрабанде сигарет, принятой региональной конференцией в Приштине в мае 2002 года и предусматривающей учреждение региональной программы защиты свидетелей и расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными инстанциями МООНК и полицейскими и таможенными службами соседних стран.
The Russian Federation recommended increased international assistance on international migration, particularly through greater cooperation among countries of origin, transit and destination; a redoubling of efforts to protect the rights of migrants; and respect for national legislation by all countries. Российская Федерация выступает за расширение международной помощи в сфере международной миграции, прежде всего, путем углубления сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения мигрантов, а также активизации усилий по защите прав мигрантов, равно как и по соблюдению законодательства каждой из стран.
In the year 2000 the scope of interest rate statistics is undergoing considerable enlargement: the interest rates on deposits in domestic currency are differentiated by maturity and sector; the interest rates on loans to the households are treated by type in greater detail. В 2000 году отмечается значительное расширение охвата статистических данных по процентным ставкам: ставки процента по депозитам в национальной валюте дифференцируются по срокам их размещения и секторам; ставки процента по ссудам домохозяйствам типизируются с большей степенью детализации.
The looming threat of war in the late 1930s brought an expansion of the CIP back to its World War I levels, and the entry of the United States into World War II in December 1941 brought an even greater expansion, and a new name. Угроза войны в конце 1930-х вызвала расширение CIP до уровня Первой мировой войны, а вступление США в войну в декабре 1941 года стало причиной ещё большего расширения и нового названия.