Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
The guideline promotes greater reuse of such computing equipment and the environmentally sound management of any discarded computing equipment or components. Это руководство поощряет расширение масштабов повторного использования такого компьютерного оборудования и экологически обоснованное регулирование любого бесхозного компьютерного оборудования или его компонентов.
Similar to prevention coverage discussed earlier, enhanced treatment coverage would necessitate more equitable access to services for key affected populations, better data and research as well as greater community engagement. Аналогично мероприятиям по расширению охвата мерами по предупреждению, рассматривавшимся выше, расширение охвата лечением потребует обеспечить более справедливый доступ к услугам для ключевых затронутых групп населения, улучшить достоверность данных и научные исследования, а также расширить участие общин.
The United States looks forward to a still greater broadening of contacts and exchange with Cuba, and is prepared to do its part to that end. Соединенные Штаты надеются на еще большее расширение контактов и обменов с Кубой и готовы содействовать этому.
Similarly, policies facilitating access to employment, as well as employment guarantee schemes and public work programmes, have been credited with contributing to greater social cohesion. Аналогично считается, что политика, направленная на расширение возможностей для трудоустройства, а также планы гарантированной занятости и программа общественных работ содействуют усилению социальной сплоченности.
They expressed a preference for the debates taking place in the Forum to remain informal and proposed that there should be greater inclusiveness and broader participation by all stakeholders. Эти делегации заявили, что они предпочитают, чтобы дебаты в рамках Форума по-прежнему носили неформальный характер, и предложили сделать его более инклюзивным и обеспечить расширение участия в его работе всех заинтересованных сторон.
Legislative reform is also being pursued, aimed at granting to the security forces greater opportunity and ability to investigate, apprehend and prosecute criminals. Проводится также законодательная реформа, направленная на расширение возможностей и укрепление потенциала сил безопасности в вопросах проведения расследований, задержания и судебного преследования преступников.
This will allow women greater access to leadership positions from where women will articulate and influence the prioritization of matters of concern to them. Это обеспечит расширение для женщин доступа к руководящим должностям, занимая которые женщины будут поднимать и выдвигать на первый план проблемы, касающихся женщин.
An increased international partnership for investment in sustainable and long-term agricultural development was essential for achieving food security, as was greater market access for agricultural products from least developed countries and stable commodity prices. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо более эффективное международное партнерство по инвестированию в устойчивое и долгосрочное сельскохозяйственное развитие, равно как и расширение доступа на рынки для сельскохозяйственной продукции наименее развитых стран и стабильные цены на сырьевые товары.
While many of these policy shifts were based on autonomous national decisions, IFIs have also advocated a greater involvement of the private sector. Хотя многие из этих тенденций в политике основывались на самостоятельных решениях, принимавшихся на национальном уровне, МФУ также выступали за расширение участия частного сектора.
With better protection and greater access to durable solutions, fewer refugees will feel compelled to risk their lives in search of opportunities across the Gulf of Aden. Повышение эффективности защиты беженцев и расширение их доступа к долгосрочному урегулированию их положения позволят добиться того, что меньше беженцев будут вынуждены рисковать жизнью, отправляясь в поисках возможностей в район Аденского залива.
Further policy actions should include improving aid effectiveness through better alignment, which implied changing the structure and delivery of development partnerships and greater use of home-grown solutions to development issues. Основные направления дальнейших усилий должны включать повышение эффективности помощи благодаря улучшению согласованности, что предполагает изменение структуры и форм практической реализации партнерства в области развития и расширение использования предлагаемых самими странами решений проблем развития.
It was observed that greater cooperation and coordination were foreseen in the programme plan, and clarification was sought as to how they would be achieved. Было отмечено, что план по программам предусматривает расширение сотрудничества и координации, и было предложено разъяснить, каким образом это будет обеспечиваться.
We have advanced strongly on all fronts: health, education, housing, quality of life, social cohesion and greater gender opportunities. Мы добились существенного прогресса во многих областях - таких, как здравоохранение, образование, жилищное строительство, повышение качества жизни, достижение социальной сплоченности и расширение прав и возможностей женщин.
The new mandate-holder should also call for greater engagement by the stakeholders, notably States, international financial institutions, other United Nations bodies and non-governmental organizations. Новый мандатарий должен также стимулировать расширение участия заинтересованных сторон, в частности государств, международных финансовых учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
It was also promoting greater availability of adequate and affordable housing and measures to prevent poverty and social exclusion from being perpetuated from generation to generation. Она также стимулирует расширение возможностей по обеспечению надлежащим и доступным жильем, а также меры по предотвращению того, чтобы бедность и социальная изоляция не передавались из поколения в поколение.
He said that encouraging greater access to private financial sources, such as through this workshop, was another important step forward in the technology transfer process. Он далее отметил, что расширение доступа к финансовым источникам частного сектора, например, посредством этого рабочего совещания, стало еще одним важным шагом вперед на пути передачи технологий.
Raising the efficiency and modernizing the structure of the government bureaucracy and achieving greater investment in manpower; повышение эффективности и модернизация структуры государственного аппарата и расширение инвестиций в людские ресурсы;
UNIDO's collaboration with GEF had been translated into increasing recognition of UNIDO's comparative advantages in the Facility's focal areas and greater access to funding. Сотрудничество ЮНИДО с ГЭФ транслитерируется в растущее признание сравнительных преимуществ ЮНИДО в основных областях деятельности Фонда и расширение ее доступа к источникам финансирования.
That must include empowering young people by providing greater access to human development opportunities, for which both the executive and the parliament bore responsibility. Это должно включать расширение прав и возможностей молодых людей на основе предоставления им более широкого доступа к возможностям в плане развития человека, за что отвечает как исполнительная власть, так и парламент.
Increased involvement of developing countries in regional trade arrangements implies a greater relevance of the development dimension of such arrangements, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. Расширение участия развивающихся стран в региональных торговых механизмах указывает на повышение значимости фактора развития в рамках таких механизмов, включая сотрудничество по вопросам регулирования и институционализации и оказания помощи в целях развития.
An increased receptivity by some West African countries to local integration and a greater emphasis on livelihood activities helped many refugees find a durable solution. Расширение возможностей ряда западноафриканских стран в плане местной интеграции беженцев, а также уделение большего внимания деятельности, направленной на обеспечение средств к существованию, помогло многим беженцам урегулировать свои проблемы на долгосрочной основе.
The positive developments in women's employment also underscore the need for a greater focus on providing decent and productive employment opportunities for these new prospective workers. Расширение занятости женщин также подчеркивает необходимость уделять больше внимания вопросам предоставления этим новым группам потенциальных работников возможностей для достойной и производительной занятости.
These goals include fostering greater corporate social responsibility; dramatically increasing coverage to reach universal access to treatment, strengthening education and health services; and prioritizing the care and protection of children. Эти цели предусматривают, в частности, повышение корпоративной социальной ответственности; существенное расширение деятельности по обеспечению всеобщего доступа к лечению и более эффективным услугам в области образования и здравоохранения; и уделение первостепенного внимания уходу за детьми и их защите.
Increased involvement of DCs in RTAs implies a greater relevance of the development dimension of RTAs, including regulatory and institutional cooperation and development assistance. Расширение участия в РТС развивающихся стран свидетельствует о повышении их актуальности для процесса развития, в том числе в плане регулятивного и институционального сотрудничества и помощи на цели развития.
Confidence- and security-building measures (CBM-CSBM) refer to a series of measures that are designed to render greater transparency and larger capability for anticipating military issues. Меры укрепления доверия и безопасности (МД-МДБ) представляют собой комплекс мер, направленных на повышение транспарентности и расширение возможностей для прогнозирования в военных вопросах.