Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
Cooperation in that area should contribute to greater awareness of the problem of access to basic services, the adoption of regulatory measures and firm and immediate steps to improve living conditions for the most disadvantaged population groups. Расширение сотрудничества в этой области будет способствовать более глубокому пониманию проблем, связанных с обеспечением доступа к базовым услугам, принятию мер по регулированию социальной сферы и осуществлению твердых и неотложных шагов, направленных на повышение уровня жизни наиболее обездоленных слоев населения.
Underlying further rationalization of the network of United Nations information centres is the Department's strategic approach to communications, emphasizing the use of new technologies, expanded partnerships, and a reallocation of resources to achieve greater overall impact. Акцент на дальнейшую рационализацию сети информационных центров Организации Объединенных Наций - это стратегический подход Департамента к коммуникационным системам, основой которого является использование новых технологий, расширение партнерских связей и перераспределение ресурсов для обеспечения в целом большей отдачи.
On the African side, this would entail Governments taking steps to address a range of institutional and partnership issues, including integrating NEPAD into African Union structures and processes, providing greater support for the private sector and promoting more outreach to civil society. Что касается самой Африки, то правительствам надлежит принять меры по решению широкого круга институциональных проблем и проблем партнерского взаимодействия, включая интеграцию НЕПАД в структуры и процессы Африканского союза, активизацию поддержки частного сектора и расширение масштабов работы с гражданским обществом.
Several speakers recommended using official development assistance in more creative ways to bring about greater investment and engagement by the private sector in the development of cleaner energy infrastructure, including involving technologies transferred between countries with developing economies. Некоторые ораторы рекомендовали более творчески использовать официальную помощь в целях развития, направленную на увеличение капиталовложений и расширение участия частного сектора в развитии инфраструктуры экологически чистого производства энергии, в том числе с применением технологий, передаваемых друг другу странами с развивающейся экономикой.
Enhancing opportunities for developing countries to provide feedback on developed country food safety standards could help achieve greater balance between domestic health-related benefits and socio-economic impacts of those standards on producing countries. Расширение возможностей развивающихся стран по соблюдению стандартов безопасности продуктов питания, применяемых в развитых странах, позволило бы добиться большей сбалансированности между пользой, связанной с улучшением санитарных условий внутри страны, и социально-экономическим воздействие этих стандартов на страны-производители.
Globalization, whether it related to information or other aspects of economic and social development, should provide an incentive to increase cooperation and should lead to greater unity rather than marginalization and division. Глобализация, независимо оттого, связана она с информацией или другими аспектами экономического и социального развития или нет, должна стимулировать расширение сотрудничества и вести к укреплению единства, а не маргинализации и разделению.
The investiture of the transitional Government on 1 July and the enlarging of the mandate of the United Nations mission in the country have re-ignited hopes of progress towards greater stability. Официальное утверждение переходного правительства 1 июля и расширение мандата миссии Организации Объединенных Наций в стране возродили надежды на прогресс в достижении большей стабильности.
Mousavi ran as a reformist who said he would strive for greater freedom of the press, more rights for women, and fewer restrictions on the private lives of Iranians. Мусави действовал как реформист, который сказал, что он будет бороться за предоставление большей свободы для прессы, расширение прав женщин, а также за уменьшение ограничений в частной жизни иранцев.
It is my Government's view that the simple enlargement of the representation on the Security Council may not by itself necessarily lead to greater democratization of that body. Мое правительство считает, что просто расширение состава Совета Безопасности, возможно, вовсе не является необходимым и само по себе не сделает этот орган более демократичным.
The main strategy of this programme is to empower women by providing them greater access to knowledge through effective capacity building programmes as well as support services. Основная стратегия этих программ заключается в расширении прав и возможностей женщин через расширение их доступа к знаниям на основе реализации эффективных программ по наращиванию потенциала и оказанию помощи.
The intent is also to promote greater inter-agency consultation in the definition of opportunities to be pursued by the United Nations system with UNF funding. Пересмотренный подход также направлен на расширение межучрежденческих консультаций при определении возможностей, которые могла бы использовать система Организации Объединенных Наций благодаря средствам, выделяемым Фондом.
The specialized agencies and organizations of the United Nations system whose mandates cover the economic and social sectors have increasingly called for greater efforts at combating poverty, and several of them have explored new approaches to that end. Специализированные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, мандаты которых охватывают экономический и социальный сектора, все активнее выступают за расширение деятельности по борьбе с нищетой, а некоторые из них разработали с этой целью новые подходы.
As Ireland is the least forested area within the EU, it is clear that greater afforestation has the potential to make a significant and cost effective contribution to our climate change strategy. Поскольку Ирландия - страна с наименьшей площадью лесонасаждений в ЕС, не вызывает сомнений, что расширение работ по облесению может стать значительным и малозатратным вкладом в реализацию ирландской стратегии в области изменения климата.
In the health and nutrition sector, greater collaboration among United Nations agencies and non-governmental organizations over the past year has led to a streamlining of interventions and improved standardization and quality of service. Отмечавшееся на протяжении последнего года расширение сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями по вопросам здравоохранения и питания создало возможности для согласования мероприятий повышения степени стандартизации и улучшения качества обслуживания.
Develops and promotes strategies and policies geared towards greater popular participation in the development process, including the involvement of private entrepreneurs and non-governmental organizations; разрабатывает и выдвигает стратегии и программы, направленные на расширение участия населения в процессе развития, включая участие частных предпринимателей и неправительственных организаций;
At the same time, the Government will support and encourage greater availability of such facilities as day centres and nurseries, in order to allow both parents to work and in order to assist single-parent families. С другой стороны, правительство будет обеспечивать и поощрять расширение сети яслей и детских садов, с тем чтобы позволить обоим родителям заниматься профессиональной деятельностью, а также оказывать помощь семьям с одним родителем.
The reporting period has seen the consolidation of a new regional strategy, that of the Alliance for Sustainable Development, in which the importance of greater regional cooperation and integration is emphasized. В отчетный период дальнейшее развитие получила новая региональная стратегия - Союз в интересах устойчивого развития, - в которой важное место занимает расширение регионального сотрудничества и интеграции.
This also applies to States which have no exports or imports to declare, since even a nil return represents an important contribution to greater transparency in the field of worldwide arms transfers. Это также касается государств, которые не располагают экспортными или импортными поставками, и им нечего заявлять, поскольку даже нулевая отдача представляет собой важный вклад в расширение транспарентности в области глобальной торговли оружием.
For Boyd, transformation is a "fundamental change in one's personality involving the resolution of a personal dilemma and the expansion of consciousness resulting in greater personality integration". Для Бойда трансформация - это "фундаментальное изменение чьей-либо личности, включающее решение личной дилеммы и расширение сознания, приводящее к большей личностной интеграции."
The result is that Europe's achievements in recent years - its expansion to create a single economic market of 500 million people and its creation of the euro as a currency that challenges the dollar - are not accompanied by a significantly greater global standing. В результате, достижения Европы последних лет - её расширение с целью создания единого экономического пространства с населением 500 миллионов человек и введение евро в качестве валюты, конкурирующей с долларом, - не сопровождаются значительным усилением её мировых позиций.
Creation of greater opportunities for employment, education and participation of public institutions in youth questions and promotion of the health and social integration of young people. Создание новых возможностей для трудоустройства и образования, расширение участия государственных учреждений, занимающихся вопросами молодежи и развития здравоохранения, а также социальной интеграции молодежи.
In an age of limitless communications, a greater symbiosis between the media of the South and the North would benefit all who used them. В эпоху неограниченных коммуникационных возможностей расширение взаимовыгодного сотрудничества средств массовой информации стран Юга и Севера принесет пользу всем тем, кто является их пользователями.
There has been an increase over the years in the use of the Secretary-General's good offices, which involve the fielding of a more substantial group of mission staff than in the past, with greater local operating costs. На протяжении ряда лет наблюдается расширение использования добрых услуг Генерального секретаря, что связано с направлением на места более многочисленных групп участников миссий, нежели в прошлом, а также с ростом местных оперативных расходов.
As the powers of subsidiary and regional bodies had been broadened, there should be a review of their mandates, to facilitate their greater cooperation with the major international institutions. Расширение полномочий и сферы деятельности вспомогательных и региональных органов выдвигает задачу проведения обзора их мандатов с целью повышения координации и сотрудничества с крупными международными учреждениями.
It was noted by one delegation that the increase of flows from some regions and countries necessitated greater cooperation with both countries of origin and transit countries. Одна делегация отметила, что расширение потоков людей из некоторых регионов и стран требует активизации сотрудничества как со странами происхождения, так и с транзитными странами.