| That will require a political process, greater inclusiveness and a more effective justice system. | И в этой связи необходимы политический процесс, расширение участия и более эффективная система правосудия. |
| A precondition for this, however, is greater expertise and education that is directed to appropriate target groups. | Однако предварительным условием для этого является расширение опыта и наличие образования, ориентированного на определенные целевые группы. |
| Networking among community-based organizations can facilitate exchanges of experience, improve access to larger financial resources with greater opportunities for risk pooling and enhance negotiating power vis-à-vis external agencies. | Укрепление связей между общинными организациями может содействовать обмену опытом, расширению доступа к большему объему финансовых ресурсов, включая расширение возможностей объединения рисков, и повышению способности ведения переговоров с внешними учреждениями. |
| Providing greater access to electronic databases and other Internet-based information sources; | расширение доступа к электронным базам данных и к другим источникам информации в системе Интернет; |
| The World Bank CDF provides for greater cooperation at the country level in the 12 initial countries. | По линии Фонда капитальных средств Всемирного банка предусматривается расширение сотрудничества на страновом уровне, первоначально в 12 странах. |
| Our work in this area is complementary to and is geared towards the effort to achieve greater global integration. | Наша работа в этой области дополняет усилия, нацеленные на расширение глобальных рамок интеграции. |
| WFP supports efforts to promote greater dialogue between the Security Council, its sanctions committees and humanitarian organizations. | МПП поддерживает меры, направленные на расширение диалога между Советом Безопасности, его комитетами по санкциям и гуманитарными организациями. |
| A significant increase in the decentralization of demand reduction activities to the local level and greater involvement of civil society were also noted. | Отмечается также существенное повышение уровня децентрализации мероприятий в области сокращения спроса, которые все чаще осуществляются на местном уровне, а также расширение участия гражданского общества. |
| One positive example: women's and human rights groups in Burundi have been striving for greater participation of women in the peace process. | 78 Один положительный пример: женские и правозащитные группы в Бурунди активно выступали за расширение участия женщин в мирном процессе. |
| In the opinion of the Committee, greater flexibility for entities with limited mandates should help to address this problem. | По мнению Комитета, решению этой проблемы должно помочь расширение возможностей тех органов, которые обладают ограниченными мандатами. |
| Women's greater economic empowerment and their participation in public life, particularly in decision-making, are also intrinsically linked to their social circumstances. | Расширение экономических возможностей женщин и обеспечение их участия в жизни общества, в частности в процессе принятия решений, также неразрывно связано с их социальным положением. |
| It considered that one way of achieving this might be by the greater exchange of information among countries. | Оно сочло, что одним из путей решения этой задачи может являться расширение обмена информацией между странами. |
| The creation of the Ministry in 2001 continued the trend of giving greater importance and power to the environmental protection authorities. | Создание соответствующего министерства в 2001 году стало продолжением курса на дальнейшее усиление роли и расширение полномочий природоохранных органов. |
| This means equal education opportunities for girls, and for women, more control over their resources, economic independence and greater decision-making power. | Это означает равные возможности для девочек в области образования, а для женщин - расширение контроля над своими средствами, экономическую независимость и более широкие права в плане принятия решений. |
| That makes it particularly necessary to expand the Security Council and to achieve greater transparency in its working methods. | Это делает особенно необходимым расширение состава Совета Безопасности и достижение большей транспарентности в плане его методов работы. |
| The State party wishes to see more initiative, more entrepreneurship and greater flexibility in the implementation of the policy. | Государство-участник надеется на расширение инициатив, активизацию предпринимательской деятельности и проявление большей гибкости в сфере осуществления этой политики. |
| The strengthening of citizen participation in electoral and other political processes, in particular by women and indigenous peoples, is assuming greater urgency. | Все более важное значение приобретает расширение участия граждан, особенно женщин и коренного населения, в избирательных и других политических процессах. |
| In particular, it addressed the question of whether such an expansion would promote greater participation in the Register. | В частности, она рассмотрела вопрос о том, будет ли такое расширение содействовать более широкому участию в Регистре. |
| We see in the expansion of the Council a process of justice and greater empowerment of the international community in its deliberations. | Расширение членского состава Совета мы считаем процессом установления справедливости и наделения международного сообщества более обширными полномочиями в его работе. |
| The technical advantages include increased functional possibilities, reduced weight and cost and greater manufacturability. | Технические преимущества: расширение функциональных возможностей; снижение веса, стоимости и повышение технологичности изготовления. |
| Technical result: graphic interfaces with greater capabilities for touchscreen user devices. | Достигаемый технический результат: расширение возможностей графический интерфейса пользователя устройств, включающих сенсорный экран. |
| At its sixteenth session, the Committee decided to encourage greater involvement of NGOs in accordance with the practice of the other treaty bodies. | На своей шестнадцатой сессии Комитет принял решение поощрять расширение участия НПО в соответствии с практикой других договорных органов. |
| It welcomed the greater use of videoconferencing facilities and e-learning programmes in missions where possible. | Группа приветствует расширение использования видеоконференционных средств и электронных программ обучения в миссиях, где это возможно. |
| The global responsibility in terms of providing more resources and greater market access to developing countries is clear. | Ответственность международного сообщества за предоставление развивающимся странам большего объема ресурсов и за расширение доступа к рынкам очевидна. |
| With greater access to financing, the commodity-sector participant is better placed to make sustainable medium- or long-term investments in upgrading their activities. | Расширение доступа к финансированию увеличивает возможности участников сырьевого сектора для осуществления рациональных среднесрочных и долгосрочных инвестиций в целях улучшения своей деятельности. |