Giving ECOWAS a greater capacity to lead and organize this area should be our next task. |
Расширение потенциала ЭКОВАС в деле руководства и организации работы в этом регионе должно стать нашей следующей задачей. |
In the area of Security Council working methods, we generally welcome and support any move towards greater openness and transparency. |
В отношении методов работы Совета Безопасности, мы в целом одобряем и поддерживаем любые меры, нацеленные на расширение гласности и транспарентности. |
This has led to increased efficiency within the industry, allowing for greater production and brand variety than were possible before. |
Это привело бы к повышению эффективности отрасли, обеспечивая расширение производства и ассортимента, что было невозможно раньше. |
Its main purpose is to allow for a much greater variety in scenario creation. |
Его основной целью является существенное расширение возможностей по созданию сценариев. |
Higher living standards and greater job opportunities are perceived as being the main incentives to retain populations in rural areas. |
Повышение уровня жизни и расширение возможностей в области трудоустройства рассматриваются в качестве основных стимулов, призванных удержать население в сельских районах. |
The European Union supports greater cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations. |
Европейский союз выступает за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами и организациями. |
He believed greater technical cooperation and an increased exchange of information between Member States would make those efforts more effective. |
По его мнению, расширение технического сотрудничества и более активный обмен информацией между государствами-членами способствовали бы повышению эффективности этих усилий. |
The Russian Federation favours greater international cooperation in order to halt the illegal sale of nuclear materials and to exchange information. |
Российская Федерация выступает за расширение международного взаимодействия в целях пресечения незаконного оборота ядерных материалов, взаимного обмена информацией. |
Emerging economies have become a significant force around the world, benefiting from globalization, greater economic freedom and the continued growth of international trade. |
Новые экономические системы превратились в значительную силу во всем мире, используя преимущества таких процессов, как глобализация, расширение экономической свободы и неуклонный рост международной торговли. |
In particular, we support greater consultation between the General Assembly and the Security Council on all major issues of common concern. |
В частности, мы выступаем за расширение взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности по всем важнейшим вопросам, которые вызывают общую озабоченность. |
In this regard, efforts should be made to promote greater use of the arms Register. |
Поэтому необходимы шаги, направленные на расширение использования Регистра вооружений. |
They have rejected violence in all its forms and called for greater participation by women in the regional and international peace process. |
Они заявили, что отрицают насилие во всех его формах, и выступили за расширение участия женщин в региональном и международном мирном процессе. |
Providing women with greater access to credit could be a way of combating poverty. |
Расширение доступа женщин к кредитам может быть одним из средств борьбы с нищетой. |
It also supported greater representation by women in the United Nations Secretariat, on the basis of equitable regional distribution. |
Она также выступает за расширение представительства женщин в Секретариате ООН на основе справедливого регионального распределения. |
Seeking greater innovation and growth, many ECE countries have implemented policies to foster entrepreneurial diversity. |
Стремясь стимулировать инновационную деятельность и темпы роста, многие страны ЕЭК внедрили программы политики, направленные на расширение разнообразия в предпринимательской деятельности. |
Increased collaboration with donors has led to greater coordination and leveraging of resources for children in emergencies. |
Расширение взаимодействия между донорами позволило повысить степень координации и более эффективно распоряжаться ресурсами, предоставляемыми детям в случае чрезвычайных обстоятельств. |
Initiatives included employment opportunities and greater local production, notably through backyard gardens and increased acreage being devoted to cultivation. |
Предпринятые инициативы включали расширение возможностей занятости и увеличение объемов производства на местном уровне, в том числе за счет развития огородничества и увеличения площадей для выращивания сельскохозяйственных культур. |
Empowerment has been defined as the process of transforming existing power relations and of gaining greater control over the sources of power. |
Расширение прав и возможностей определяется как «процесс преобразования существующих властных отношений и обретения большего контроля над источниками власти. |
The mentoring provided by the United Nations system to promote greater autonomy and improved governance can inspire larger-scale activities by other development partners. |
Наставничество со стороны системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое в целях поощрения большей самостоятельности и более эффективного государственного управления, может вдохновить других партнеров по деятельности в целях развития на расширение масштабов своей работы. |
The expansion of the roles and scale of peacekeeping operations also required greater effectiveness on the part of regional and subregional organizations. |
Повышение роли и расширение круга ведения операций по поддержанию мира требуют также большей эффективности со стороны региональных и субрегиональных организаций. |
It called for greater inclusiveness and participation in global governance, and required addressing not only outcomes, but also policies. |
Оно предполагает обеспечение большей инклюзивности и расширение участия в глобальном управлении, а также проведение измерений не только результатов, но и политики. |
Other factors contributing to high performance included more partnerships and greater flexibility in programming resulting from cash and voucher options. |
К другим факторам, способствующим высокой эффективности работы, относятся расширение партнерских отношений и большая гибкость при разработке программ, вследствие использования вариантов раздачи денежных средств и ваучеров. |
Among them in particular are broadening tax bases and rationalizing tax rates in order to provide greater incentives for tax compliance. |
К таким мерам, в частности, относятся расширение налогооблагаемой базы и оптимизация налоговых ставок с целью более эффективного поощрения соблюдения требований налогового законодательства. |
Qatar noted the greater participation of women in public life and efforts to protect their rights. |
Катар отметил расширение масштабов участия женщин в общественной жизни и усилия по защите их прав. |
The maintenance and further development of the GHG information system require greater expertise in software development and database management. |
Ведение и дальнейшее расширение системы информации о ПГ требует большего объема экспертных знаний в области разработки программного обеспечения и управления базами данных. |