| Greater regional cooperation can play an important role in mobilizing tax revenues. | Расширение регионального сотрудничества может сыграть важную роль в мобилизации налоговых поступлений. |
| Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. | Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы. |
| Greater corporate accountability should not be restricted to the environment and labor standards but also take into account the full panoply of human rights. | Расширение сферы ответственности корпораций не должно ограничиваться охраной окружающей среды и трудовыми стандартами, а должно охватывать все права человека. |
| Greater access by the affected developing countries to financial resources and technology transfer would be crucial to the success of the Convention. | Решающее значение для успешного осуществления Конвенции будет иметь расширение доступа развивающихся стран, страдающих от опустынивания, к финансовым ресурсам и передаче технологий. |
| Greater involvement of women in the labour market and in business and politics was associated with less corruption and better governance. | Расширение участия женщин в трудовой деятельности, в предпринимательстве и в политике означает сокращение коррупции и улучшение управления. |
| Greater regional cooperation can help South Asia to achieve shared prosperity that is both inclusive and sustainable. | Расширение регионального сотрудничества может помочь Южной Азии достичь общего процветания, которое будет одновременно всеобъемлющим и устойчивым. |
| Greater participation in international trade is a prerequisite for development. | Расширение участия в международной торговле является необходимой предпосылкой развития. |
| (a) Greater awareness of and dialogue on policy options to promote African economic development | а) Повышение степени осведомленности о вариантах политики, призванных содействовать экономическому развитию африканских стран, и расширение диалога по этим вопросам |
| Greater regional cooperation may be appropriate since this offers the opportunity for pooling scarce resources and also for developing a scientific base. | Пользу могло бы принести расширение регионального сотрудничества, поскольку это предоставило бы возможность для объединения скудных ресурсов, а также развития научной базы. |
| Greater emphasis was also placed during the Year on enhancing educational activities targeting protection of cultural heritage. | В ходе проведения Года все больший упор делался также на расширение просветительской деятельности, направленной на охрану культурного наследия. |
| Greater public knowledge and commitment in a democratic setting create a climate conducive to responsible and informed decisions and behaviour. | Расширение осведомленности и повышение заинтересованности общественности в условиях демократии создают благоприятную обстановку для принятия ответственных и осознанных решений и формирования соответствующего поведения. |
| Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. | Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними. |
| Greater consultation with all interested partners was crucial. | Расширение консультаций со всеми заинтересованными партнерами приобретает решающее значение. |
| Greater cooperation with international business was a theme of some of the Programme's training programmes in 1993. | Темой некоторых учебных программ, осуществленных Программой в 1993 году, стало расширение сотрудничества с международными деловыми кругами. |
| Greater access in itself would be ineffective without the additional resources required. | Расширение доступа само по себе будет неэффективным без требуемых дополнительных ресурсов. |
| Greater cooperation between bilateral and multilateral agencies would enhance and encourage the wider adoption of these approaches. | Расширение сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений могло бы способствовать укреплению и более широкому применению этих подходов. |
| Greater accessibility and use will also provide feedback on quality and enable providers of statistical information to correct discrepancies. | Расширение доступности и использования обеспечит также взаимный обмен информацией о качестве и позволит поставщикам статистических данных скорректировать разночтения. |
| Greater participation by the developing countries in that respect would safeguard their interests in the integration process. | Расширение участия развивающихся стран в этой связи обеспечило бы учет их интересов в процессе интеграции. |
| Greater cooperation among the States of Central Asia and neighbouring transit States was particularly important. | Особое значение имеет расширение сотрудничества между государствами Центральной Азии и поддержание связей с государствами транзита. |
| Greater trade opportunities for developing countries could be instrumental in generating income, employment and development. | Расширение возможностей в области торговли позволит развивающимся странам увеличить доходы, расширить занятость и повысить темпы экономического развития. |
| Greater cooperation between the United Nations and regional mechanisms can be further built upon to support national efforts in this respect. | В целях поддержания национальных усилий в этом направлении можно продолжать наращивать расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами. |
| Greater access and linkages to markets for women | расширение доступа женщин к рынкам и их связей с рынками; |
| Greater cooperation with the private sector to ensure the success of EU, WIPO, WCO and WTO objectives. | Расширение сотрудничества с частным сектором в целях успешного выполнения задач ЕС, ВОИС, Всемирной таможенной организации и ВТО. |
| Greater use of advanced machinery and equipment and gradual adoption of mechanization and automation will bring down unit processing costs. | Расширение использования передовых машин и оборудования и постепенная механизация и автоматизация производства помогут снизить удельные издержки при переработке. |
| Greater participation in national parliaments by women should certainly provide an important impetus for changing this state of affairs. | Расширение участия женщин в работе национальных парламентов, безусловно, стало бы важным шагом в направлении изменения такого положения вещей. |