Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
Rooted in the original complementarity of the two organizations, the UNCDF and UNDP partnership aims at greater simplicity, coherence, effectiveness and increased resource flows. Исходя из первоначальной взаимодополняемости деятельности двух организаций, партнерство ФКРООН и ПРООН имеет своей целью упрощение деятельности, согласованность, эффективность и расширение потоков ресурсов.
In recent years, I have had the privilege of meeting women from every corner of the world who are championing greater freedom, broader opportunity, better health, more fairness and other planks in the Beijing Platform for Action. В последние годы мне выпала большая честь встретиться с женщинами со всех концов мира, которые выступают за обеспечение более широких свобод, расширение возможностей, улучшение здоровья, бóльшую справедливость и другие цели, поставленные в Пекинской платформе действий.
There are four aspects to the approach that we have adopted: preserving Gibraltar's unique way of life; greater internal self-government for Gibraltar; practical benefits through cooperation and putting the long-running dispute about sovereignty to rest. «Применяемый нами подход характеризуется четырьмя аспектами: сохранение свойственного только Гибралтару образа жизни; расширение возможностей Гибралтара в плане внутреннего самоуправления; получение практических выгод благодаря сотрудничеству; и завершение длительного спора по поводу суверенитета.
We consider that an increase in the membership of the Council to at least 26 members would give the Council greater legitimacy, representation and credibility without reducing its effectiveness in any way. Мы считаем, что расширение членского состава Совета по крайней мере до 26 членов придаст Совету большую легитимность, сделает его более представительным и заслуживающим доверия, никоим образом не понизив его эффективности.
Saskatchewan's plan will improve access to basic health services and lead to greater integration and coordination of health services within communities. План Саскачевана обеспечит расширение доступа к основным услугам в области здравоохранения и дальнейшую интеграцию и координацию услуг в области здравоохранения в рамках общин.
He also noted the over-riding concern to invest in human beings through promoting health, decent work, reducing poverty, improving access to markets and technology and by paying greater attention to the social dimensions of globalization. Кроме того, он указал на первостепенную необходимость инвестиций в человека через принятие мер, направленных на охрану здоровья, создание условий для достойного труда, борьбу с нищетой, расширение доступа к рынкам и технологиям, а также путем уделения более пристального внимания социальным аспектам глобализации.
Needless to say, the corollary of humanitarian expansion is greater involvement on the part of donors in providing financial resources but also a more coordinated approach. Самой собой разумеется, что расширение гуманитарного пространства предполагает более активное вовлечение доноров в решение вопросов, касающихся использования финансовых ресурсов, а также применение более скоординированного подхода.
At the same time, greater attention needed to be paid and focused on making better use of domestic resources, where women in particular needed more access to capital. В то же время необходимо уделять большее внимание более рациональному использованию внутренних ресурсов, обеспечивая при этом, в частности, расширение доступа женщин к капиталу, и концентрировать усилия на этом направлении.
There was also a consensus that the development of domestic industries should rely to a greater extent than in the past on domestic markets and increased regional and South-South cooperation. Было выражено общее мнение о том, что по сравнению с прошлым развитие отечественных отраслей промышленности должно быть в большей степени ориентировано на внутренние рынки и на расширение регионального сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг.
The Government also had a gender-sensitive policy and plan of action which aimed to empower women to participate in greater numbers in the country's development. Кроме того, правительство разработало учитывающие гендерные аспекты политику и план действий, направленные на расширение прав и возможностей участия женщин в процессе развития страны.
Changing patterns of forest ownership, increasing support for locally based forest management and greater participation by the private sector, have influenced how forests are managed and by whom. Изменение характера лесовладения, усиление поддержки лесопользования на местах и расширение участия частного сектора влияют на то, как и кем осуществляется лесопользование.
Ensuring that women have a greater voice in household and community decisions is critical to fulfilling their rights, as well as the rights of children. Расширение возможностей женщин при принятии решений дома и в рамках общины играет жизненно важную роль в обеспечении соблюдения их собственных прав и прав их детей.
Expectations have been built up that less government intervention and greater reliance on market forces will bring benefits to consumers through lower prices, improvements in product quality, and more rapid technological advances. Считается, что ограничение государственного вмешательства в экономику и расширение действия рыночных сил принесут потребителям определенную выгоду, которая будет заключаться в снижении цен, улучшении качества продукции и более быстром техническом прогрессе.
Also much greater research and development efforts, where appropriate, could improve the technical characteristics, and thus the competitive position, of natural materials exports of developing countries, which are subject to displacement by synthetics. Кроме того, в соответствующих случаях значительное расширение исследований и разработок может способствовать улучшению технических характеристик и, таким образом, повышению конкурентоспособности экспортируемого развивающимися странами натурального сырья, которое вытесняется с рынков синтетическими материалами.
This survey will aim to identify the key challenges, the various approaches and the possible role that greater cooperation amongst the competition authorities could play in making their work more effective. Целью этого обследования будет определение ключевых задач, различных подходов и возможной роли, которую может сыграть расширение сотрудничества между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, в повышении эффективности их работы.
The basic principles of competition should be respected, while the climate for competition was global and led to greater trading rights and freedom. Следует уважать базовые принципы конкуренции, а климат в области конкуренции носит глобальный характер и обусловливает расширение прав и свобод в области торговли.
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам.
Contrary to these expectations, there have been a number of negative developments such as unsatisfactory economic growth, greater instability of growth, income insecurity, and increasing income gaps within and across nations. Вопреки этим ожиданиям возник ряд отрицательных тенденций, таких, как неудовлетворительный экономический рост, более высокая степень нестабильности роста, нестабильность доходов и расширение разрыва в доходах в странах и между ними.
Unless the Government decides to open up and broaden the process that is to define Myanmar's future, the demands for greater inclusiveness, participation and transparency in order to accelerate the transition to democracy and civilian rule are likely to continue. Если правительство не пойдет на открытие и расширение процесса, который должен будет определить будущее Мьянмы, то требования обеспечения большей открытости, участия и транспарентности в деле ускорения перехода к демократии и гражданскому правлению, скорее всего, будут продолжаться.
Ultimately, economic cooperation, together with national development programmes, will serve the greater goal of achieving sustainable economic growth and raising living standards in the region. В конечном счете, расширение экономического сотрудничества, наряду с осуществлением программ национального развития, будет способствовать достижению более значительной цели обеспечения экономического роста и повышения уровня жизни в регионе.
As such, ECA will seek enhanced coordination and collaboration with other regional and United Nations agencies in order to achieve greater coherence and impact. ЭКА будет прилагать усилия, направленные на расширение координации и сотрудничества с другими региональными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться большей последовательности и отдачи.
The proliferation of criminal activities calls for the adoption of new methods and techniques to fight crime and requires enhanced cooperation at the international level as well as greater capacity-building in the areas of crime prevention, detection and law enforcement. Расширение масштабов преступной деятельности требует принятия новых методов и способов борьбы с преступностью и расширения сотрудничества на международном уровне, а также активизации усилий по укреплению потенциала в таких областях, как предупреждение преступности, расследование преступлений и правоприменение.
Thus, extending education will make land reform more effective, but it can also contribute to greater equality in the absence of land reform. Так, расширение охвата населения системой образования позволяет повысить эффективность земельной реформы, но в то же время это может внести вклад в обеспечение большего равенства и без земельной реформы.
There is an increasing trend for legislation to control environmental impact rather than the level of source emissions, and greater use of voluntary, negotiated agreements, involving public participation. Наблюдается усиление тенденции к законодательному регулированию не уровня выбросов в источнике, а воздействия на окружающую среду, а также расширение практики применения добровольных, договорных соглашений, с участием общественности.
In this regard, we look forward to a prompt solution to the debt problem and to more support for the efforts to eradicate poverty and disease, open international markets to African products and attract greater direct foreign investment. В этой связи мы надеемся на оперативное решение проблемы задолженности и мобилизацию международной поддержки в контексте усилий, направленных на искоренение нищеты и болезней, расширение доступа африканских товаров на международные рынки и привлечение более значительных объемов прямых иностранных инвестиций.