We have argued that in order to consolidate improved economic performance, there are various long-term priorities that need to be addressed, the chief ones being higher rates of savings and domestic investment, greater investment in human capital and more dynamic export performance. |
По нашему мнению, для закрепления более высоких экономических показателей необходимо решать разнообразные долгосрочные приоритетные задачи, главными из которых являются повышение нормы сбережений и увеличение объема внутренних инвестиций, расширение капиталовложений в человеческий капитал и обеспечение более динамичного роста экспорта. |
Lack of appropriate security in infant food and water (as a result uncontrolled use of chemicals, greater availability and use of unsafe food has become a problem for the health care of the population). |
Отсутствие надлежащей безопасности в области детского питания и воды (в результате неконтролируемого использования химикатов; расширение предложения и использования небезопасных пищевых продуктов стало проблемой общественного здравоохранения). |
The International Monetary Fund continues to advocate in various forums greater access to industrial country markets for Africa, including in particular the elimination of agricultural subsidies in industrial countries. |
На различных форумах Международный валютный фонд продолжает выступать за расширение доступа Африки на рынки промышленно развитых стран, в частности за ликвидацию сельскохозяйственных субсидий в промышленно развитых странах. |
As indigenous peoples achieve greater levels of participation in decision-making processes, the principles of equality and non-discrimination must guide this process, in particular with regard to the perspectives of indigenous women; |
Расширение участия коренных народов в процессе принятия решений должно сопровождаться применением принципов равноправия и недискриминации, особенно с учетом интересов женщин из числа коренного населения. |
Ensuring greater cooperation and collaboration between sector ministries and local governments, for example, by extending and institutionalising decentralisation innovations to sector management at a local level |
расширение сотрудничества и взаимодействия между секторальными министерствами и органами местного управления, например путем распространения новаторских подходов к децентрализации на секторальное управление на местном уровне и их институционализации; |
Accelerating the work being done in the field of physical education of the younger generation and children's sports, greater involvement in regular exercise among youth, especially girls in rural areas. |
ускорение работы в сфере молодежной физической культуры и детского спорта, расширение участия молодых людей в регулярных занятиях спортом, особенно это касается девочек в сельской местности; |
Russia reiterates its commitment to continued constructive cooperation to establish, under the aegis of the United Nations, a common policy and legislation on fighting crime and to greater international cooperation on law enforcement and efforts to harmonize national procedures and law enforcement practices. |
Россия подтверждает свой настрой на дальнейшее конструктивное взаимодействие по формированию под эгидой Организации Объединенных Наций общего антикриминального политико-правового пространства, расширение межгосударственного взаимодействия по правоохранительной тематике, работу по сближению соответствующих национальных процедур и правоприменительной практики. |
Encourage greater communication and dialogue between United Nations entities with an interest in the impact of drug use and markets, and drug control policies and programmes. |
поощрять расширение коммуникации и диалога между организациями системы Организации Объединенных Наций, заинтересованными вопросами воздействия употребления наркотиков и рынков, и политическими мерами и программами контроля над наркотиками; |
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. |
Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций. |
China supports greater exchange and interaction between the United Nations and the Group of 20 and welcomes the useful practice of having the Group's Chair and the Secretary-General briefing the General Assembly. |
Китай выступает за расширение обмена и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Группой 20 и приветствует полезную практику проведения брифингов в Генеральной Ассамблее Председателем Группы и Генеральным секретарем. |
However, greater inclusiveness does not mean only the expansion of the membership of the Conference, but also the active engagement of civil society in its work, as other delegations have pointed out. |
Однако расширение участия означает не только расширение членского состава Конференции, но и - как указывалось другими делегациями - активное вовлечение в ее работу гражданского общества. |
The Fund has consistently advocated for greater NGO participation in these frameworks, and has supported interventions to enhance dialogue between Government and civil society, to strengthen participation in all development partnerships. |
Фонд последовательно выступает за расширение масштабов участия неправительственных организаций в этих рамках и оказал поддержку мероприятиям по расширению диалога между правительством и гражданским обществом в целях расширения масштабов участия во всех партнерствах по вопросам развития. |
The strengthening and expansion of UNAMA field offices, and greater coordination among United Nations partners through the development of the Integrated Strategic Framework, which is currently under way, are key steps towards the Mission's effective delivery on its development coordination mandate. |
Укрепление и расширение полевых отделений МООНСА и усиление координации действий между партнерами Организации Объединенных Наций на основе разработки комплексных стратегических рамок осуществляемой в настоящее время, представляют собой ключевые шаги в деле обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии по координации деятельности в целях развития. |
According to the World Health Organization (WHO), empowerment is a process by which persons lacking access to material and social resources gain greater access and control over those resources and improve their life circumstances. |
Согласно определению Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), расширение прав и возможностей - это процесс, с помощью которого лица, не имеющие достаточного доступа к материальным и социальным ресурсам, приобретают доступ к таким ресурсам и контроль над ними и улучшают качество своей жизни. |
In addition, to the extent that expanding access to family planning services sets in motion a process whereby smaller families provide more opportunities for each child and slower population growth allows greater investment in the young, it can make a major contribution to economic development. |
Помимо этого, поскольку расширение доступа к услугам по планированию семьи запускает механизм, посредством которого семьи меньшего размера могут обеспечить больше возможностей для каждого ребенка, а более медленный рост населения расширяет возможности для инвестиций в молодежь, это может в значительной мере содействовать экономическому развитию. |
Progress in data production in countries, improvements in the reporting from countries to the international statistical system and increased access and understanding by agencies of existing national sources have resulted in a greater availability of data in the Millennium Development Goals database. |
Прогресс в подготовке данных в странах, улучшение представления данных из стран для международной статистической системы, а также расширение доступа и понимания учреждениями существующих национальных источников привели к повышению доступности данных в базе данных по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The current issue in education in many CIS countries is how to increase the number of children in pre-school education, which will, in turn, provide greater access to better quality education at subsequent levels. |
Актуальной проблемой в сфере образования во многих странах Содружества является расширение охвата детей дошкольным образованием, которое позволяет в дальнейшем получить доступ к более качественному образованию на последующих уровнях. |
The expansion of the GEF focal area related to chemicals to include support not only for persistent organic pollutants and ozone-depleting substances but also for mercury and for the Strategic Approach provides an opportunity to leverage a greater range of work complementary to the subprogramme. |
Расширение тематической области ФГОС, связанной с химическими веществами, с охватом поддержкой не только стойких органических загрязнителей и разрушающих озоновый слой веществ, но и ртути и Стратегического подхода дает возможность оказания содействия более широкой области работы, дополняющей подпрограмму. |
Raising greater awareness and support for the implementation of the Standard Rules, the Convention and other internationally agreed development norms, including the Millennium Development Goals |
дальнейшее расширение осведомленности и наращивание поддержки осуществлению Стандартных правил, Конвенции и других согласованных на международном уровне норм в области развития, включая Цели развития тысячелетия; |
In order to maintain progress towards all the Millennium Development Goals (MDGs) and the Development and Poverty Reduction Strategy (DPRS), including gender equality and empowerment of women, there must be greater emphasis on access of girls to education. |
Для того чтобы добиться успехов в достижении всех Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и целей Стратегии ускоренного развития и сокращения бедности (СУРСБ), включая поощрение равенства женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин, следует уделять больше внимания обеспечению доступа девочек к образованию. |
Several examples of successful implementation of e-procurement systems were cited as evidence of the benefits of adoption of such systems, those benefits including increased scrutiny by civil society and greater access of micro-, small and medium-sized enterprises and local providers to public procurement. |
Был приведен ряд примеров успешного применения систем электронных закупок в качестве доказательства преимуществ перехода на такие системы, включая такие преимущества, как возможность более пристального контроля со стороны гражданского общества и расширение доступа к публичным закупкам для микро-, малых и средних предприятий, а также местных поставщиков. |
The enactment of the marriage law would also serve to eradicate confusion and complications brought by the multiplicity of laws and create greater access to justice in matters concerning marriage. |
Принятие законодательства о браке будет также направлено на ликвидацию путаницы и неразберихи, возникающих из-за действия множества законов, а также на расширение доступа к правосудию в вопросах, касающихся брака. |
To decriminalize press offences, and to create an action plan aimed at greater media freedom and plurality of media (United States of America); |
Декриминализировать правонарушения в сфере печати и разработать план действий, направленный на расширение свобод и плюрализма в средствах массовой информации (Соединенные Штаты Америки). |
Encourages greater dialogue and cooperation among States and the relevant regional and global organizations through workshops and seminars on the protection and maintenance of fibre-optic submarine cables to promote the security of such critical communications infrastructure; |
высказывается за расширение диалога и сотрудничества между государствами и соответствующими региональными и всемирными организациями с помощью проведения практикумов и семинаров по вопросам защиты и техобслуживания оптоволоконных подводных кабелей в целях поощрения безопасности такой критически важной коммуникационной инфраструктуры; |
114.11. Include greater access of women to paid employment, among the measures to be taken to achieve social justice, and resist poverty and marginalization (Slovenia); |
114.11 включить расширение доступа женщин к оплачиваемому труду в число мер, которые надлежит принять для достижения социальной справедливости, а также принять меры по противодействию бедности и маргинализации (Словения); |