Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
This new tool will contribute to improved coordination and more effective discharge of the Office's functions, and will enable the Office's work to have greater impact in the country, especially with regard to the challenges of expanding and consolidating its ongoing regional presence. Предполагается, что этот новый рабочий инструмент будет способствовать повышению уровня координации, более эффективному осуществлению Отделением своих функций и усилению воздействия деятельности Отделения в масштабах страны, прежде всего в контексте задач, предусматривающих расширение и обеспечение постоянного присутствия Отделения на региональном уровне.
The Committee recommends that the State party pay greater attention to the situation of rural women and develop special policies and programmes aimed at their economic empowerment, ensuring their access to credit, health-care services, educational and social opportunities and productive resources. Комитет рекомендует государству-участнику усилить внимание к положению сельских женщин и разработать специальную политику и программы, направленные на расширение экономических возможностей сельских женщин, обеспечение их доступа к кредитам, а также к медицинскому обслуживанию и возможностям в плане образования и социальных услуг и к производственным ресурсам.
While bilateral initiatives to address the current dangerous stalemate in the Ivorian peace process have continued, there has also been a broadening of subregional initiatives, including through a greater involvement of the West African Economic and Monetary Union, complementing the efforts of ECOWAS. Параллельно с продолжением осуществления двусторонних инициатив по выводу ивуарийского мирного процесса из опасного тупика, в который он зашел, продолжается расширение субрегиональных инициатив, в том числе посредством более активного вовлечения Западноафриканского экономического и валютного союза в дополнение к усилиям ЭКОВАС.
Youth empowerment in relation to globalization can thus be defined as a greater awareness of both the constraints to economic, political, social and cultural participation and an increased capacity to make the most of available opportunities to overcome those constraints. Таким образом, применительно к процессу глобализации расширение возможностей молодежи можно определить как повышение уровня осведомленности о причинах, ограничивающих ее участие в экономической, политической, социальной и культурной жизни, так и как укрепление ее потенциала в области использования большей части имеющихся возможностей для устранения этих ограничений.
An increase in established posts is necessary to meet the demands in the legal and administrative areas owing to the greater workload, the operational needs of the new premises and the increased responsibilities in the field of administration and management. Расширение штатов обусловливается необходимостью удовлетворения потребностей в правовой и административной областях в связи с увеличением рабочей нагрузки, оперативными потребностями, связанными с новыми помещениями, а также увеличением объема обязанностей в области администрации и управления.
Recent reviews of community-based programmes suggest that sustaining results in nutrition requires a combination of high-quality technical inputs and good processes, including the greater participation of women in decision-making, the use of community-based information and local institution-building. Результаты проведенного недавно анализа программ на уровне общин указывают на то, что устойчивые результаты в области улучшения питания требуют сочетания высококачественной технической помощи и эффективной практики, включая расширение участия женщин в процессах принятия решения, использование информации на основе общин и создания институтов на местном уровне.
The Office of the High Representative's greater participation is required to ensure the structure's adoption by the Council of Ministers and to ease the anxieties of those donors who have been sceptical of the United Nations contribution to Bosnia and Herzegovina demining so far. Расширение участия Управления Высокого представителя необходимо для того, чтобы обеспечить утверждение этой структуры Советом министров и рассеять опасения тех доноров, которые проявляли скептицизм в отношении того вклада, который до сих пор вносила Организация Объединенных Наций в дело разминирования в Боснии и Герцеговине.
The primary force driving economic development has been industrialization, which in turn has the potential for promoting, directly and indirectly, a variety of social objectives, such as employment creation, poverty alleviation, gender equality, and greater access to education and health care. Главной движущей силой экономического развития является индустриализация, которая также может прямо или косвенно способствовать достижению целого ряда целей в области социального развития, таких, как создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы нищеты, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами и расширение доступа к образованию и здравоохранению.
Welcomed greater market access provided through initiatives such as Everything But Arms, the African Growth and Opportunity Act and other preferential market access schemes and noted the increase in the exports to those markets. С удовлетворением отметил расширение доступа на рынки благодаря таким инициативам, как "Все, кроме оружия", Закон о содействии экономическому росту и расширению возможностей африканских стран и другие схемы преференциального доступа на рынки, и отметил увеличение экспорта на эти рынки.
These include setting out clearer guidelines on the way in which United Nations staff engage and interact with local populations; greater reliance on national staff for ongoing projects, with support and guidance from outside the country in question; and maximizing the use of common services. Они включают разработку более четких руководящих принципов в отношении порядка общения и взаимодействия персонала Организации Объединенных Наций с местным населением; расширение практики задействования национального персонала для реализации текущих проектов при обеспечении поддержки и осуществлении руководства из-за пределов соответствующей страны; а также обеспечение максимально широкого использования общих служб.
The mobilization of voluntary funds is the responsibility of a variety of actors in UNIDO, although it is proposed to establish a new programme for financial resource mobilization in the regional programme in the 2004-2005 biennium, which may improve coordination and stimulate greater activity. Мобилизация средств из добровольных источников входит в обязанность целого ряда субъектов ЮНИДО, тем не менее предлагается создать новую программу для мобилизации финансовых ресурсов в рамках региональной программы на 2004-2005 годы, что, возможно, позволит повысить координацию и будет стимулировать расширение деятельности.
We also commend the Prosecutor, not only for his frequent and constant presence in Rwanda, the location of the crime and of the Investigation Division Office, but also for greater cooperation with the Rwandan Government. Мы также выражаем признательность Обвинителю, причем не только за его частое или постоянное присутствие в Руанде, где совершались преступления и где расположен Следственный отдел Канцелярии, но и за расширение сотрудничества с правительством Руанды.
These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала.
We must always keep in mind that the goal of our reform exercise is an expansion of the Security Council that responds to the need for more equitable geographical representation on and greater efficiency of the Council. Мы должны всегда помнить о том, что целью нашей реформы является такое расширение членского состава Совета Безопасности, которое отвечало бы потребности обеспечения более справедливого географического представительства, а также повышения эффективности Совета.
As use of the Internet increases at the national level, greater attention is being paid to harmful, racist content, and in particular the use of the Internet for incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia. Учитывая расширение использования Интернета на национальном уровне, повышенное внимание уделяется вредоносному распространению расистских идей, и в частности использованию Интернета для подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии.
Then there are those who believe that EU enlargement has prevented greater "deepening," and who, with scant regard for the past or the future, argue that pursuing the latter requires abandoning the former. Еще есть те, кто считает, что расширение ЕС предотвратило большее "углубление", и кто, вряд ли принимая во внимание прошлое или будущее, утверждает, что стремление к последнему требует отказа от первого.
The guiding principle of UNDP in the change process is decentralization and the empowerment of its staff, which is expected to lead to greater accountability, to a strengthened organizational structure and to improvements in operational and administrative efficiency and effectiveness. Руководящими принципами ПРООН в процессе изменений являются децентрализация и расширение полномочий персонала, которые, как ожидается, позволят улучшить отчетность, укрепить организационную структуру и повысить оперативную и административную эффективность и действенность.
The expansion of democracy with the entry of other actors into the political arena had been accompanied by greater government liberalism in allowing for the operation of privately owned newspapers, radio and television stations, which had mushroomed overnight. Расширение демократии с появлением других действующих лиц на политической арене сопровождалось усилением политической либерализации, выразившейся в разрешении на создание частных газет, радио- и телевизионных станций, число которых резко возросло за одни сутки.
They had also recognized that increased foreign direct investment flows and official development assistance, improved access to foreign markets, effective debt relief and greater restraint and flexibility in the use of conditionalities would facilitate their pursuit of sustainable development. Они также признают, что увеличение прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, расширение доступа на рынки других стран, реальное уменьшение бремени задолженности и бóльшая сдержанность и гибкость при выдвижении условий способствовали бы их усилиям в области устойчивого развития.
These include the creation of a European border police, mechanisms that offer greater security in the granting of visas, more efficient control of the external borders and an increase in automatic mechanisms for the exchange of information. Они включают создание европейской пограничной службы, механизмов, обеспечивающих более высокий уровень безопасности при выдаче виз, более эффективный контроль за внешними границами и расширение возможностей в области свободного обмена информацией.
The more inclusive processes, which have been used in the initial follow-up to the special session, have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases. Расширение числа участников в рамках начальных процессов принятия последующих мер по итогам специальной сессии привело к обострению чувства сопричастности у организаций гражданского общества и росту надежд на то, что они будут принимать участие и на последующих этапах.
We feel strongly that bolstering investments, expanding trade by allowing greater market access to exports from Africa, and building capacity and human resources are the most important tools to put Africa onto the track of fast development. Мы твердо убеждены, что расширение потока инвестиций, расширение торговли путем предоставления большего доступа на рынки экспортных товаров из Африки, а также наращивание потенциала и развитие людских ресурсов - это важнейшие рычаги для того, чтобы Африка стала на путь быстрого развития.
To make greater progress in these areas, the mid-term review recommended that African countries should endeavour to increase resource allocations in the priority areas of basic education, primary health care, enhancing scientific and technical capacities and creating productive employment and income opportunities. Для достижения более ощутимого прогресса в этих областях в среднесрочном обзоре африканским странам рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области деятельности, как базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, наращивание научно-технического потенциала и расширение продуктивной занятости и возможностей для получения доходов.
The effort to combat hunger and poverty launched by the four Presidents would entail increasing official development assistance and attaching greater priority to innovative financial mechanisms with a view to generating additional resources for implementation of the Millennium Development Goals. Усилия по борьбе с голодом и нищетой, предпринимаемые президентами четырех стран, предполагают расширение официальной помощи в целях развития и уделение более пристального внимания нетрадиционным финансовым механизмам, с тем чтобы получить дополнительные ресурсы для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The expansion of the protective legal regime to all United Nations operations and presences raised objections, in particular on the ground that such an expansion would make the existing legal regime even more imbalanced by placing a greater burden on host States. Распространение сферы действия защитного правового режима на все операции и присутствия Организации Объединенных Наций вызвало возражения, в частности, на том основании, что такое расширение сделает существующий правовой режим еще более несбалансированным из-за того, что бремя на принимающие государства увеличится.