Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
He also wished to know whether training for journalists was essential or whether the creation of a better economic base or greater economic independence for press outlets was a more pressing issue. Оратор также хочет знать, существует ли необходимость в подготовке журналистов, или более насущной проблемой является расширение экономической самостоятельности печатных изданий.
The empowerment of communities to take greater responsibility for their health and to provide a safe environment through the Health Promoting Schools initiative расширение возможностей общин с целью повышения их ответственности за здоровье своих членов и создания безопасной окружающей среды в рамках инициативы по организации школ укрепления здоровья;
However, given the burgeoning space technology industry, the increasing spectrum of space activities and the growing role of private actors, there will certainly be a greater need for such definition in the future. Вместе с тем, учитывая развитие отрасли космических технологий, расширение спектра космической деятельности и растущую роль частных субъектов, несомненно, что в будущем необходимость в таком определении станет более насущной.
Broadening the scope: making a greater contribution to the achievement of the Millennium Development Goals Расширение масштабов: более существенный вклад в реализацию Целей развития Тысячелетия
The President of the Economic and Social Council, Sylvie Lucas, said that with only five years left until the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, ensuring greater gender equality and empowerment of women was more important than ever. Председатель Экономического и Социального Совета Сильви Лукас заявила, что осталось всего лишь пять лет до истечения срока выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих достижение более полного гендерного равенства, и поэтому расширение прав и возможностей женщин является важным, как никогда ранее.
The action is a contribution to regional management authorities so that they initiate processes leading to greater and more qualifying forms of access and permanence of women in the socio-economic system. Эти действия обеспечивают поддержку региональным органам власти, позволяя им инициировать процессы, обеспечивающие расширение масштабов и повышение уровня включения женщин в работу конкретной социально-экономической системы и их постоянное присутствие в этой системе.
With increasing inward migration and greater diversity of nationalities and backgrounds here, the Racial Equality Forum had expanded to the point of being very unwieldy. По мере увеличения притока мигрантов и их национального и иного разнообразия произошло расширение Форума за расовое равенство до такой степени, когда он стал весьма громоздким.
India hoped that the completion of an ambitious Doha Round, expansion of aid for trade, strong assistance from international financial institutions and policies of financial inclusion would strengthen the capacities of developing countries to mobilize greater domestic resources in the medium and long term. Индия надеется, что завершение сложного Дохинского раунда, расширение инициативы "Помощь в торговле", увеличение помощи со стороны международных финансовых учреждений и политика финансового участия помогут укрепить потенциал развивающихся стран по мобилизации большего объема внутренних ресурсов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The early reform and, in particular, expansion of the Security Council will accord the United Nations greater effectiveness in global good governance. Скорейшая реформа и, в частности, расширение членского состава Совета Безопасности повысят эффективность Организации Объединенных Наций в обеспечении благого управления в глобальном масштабе.
We urge all Member States to support this draft resolution with a view to strengthening efforts to foster greater understanding and cooperation between cultures and faiths, which will pave the way for a peaceful future for us today and for coming generations. Мы настоятельно призываем все государства-члены поддержать этот проект резолюции в целях укрепления усилий, направленных на углубление понимания и расширение сотрудничества между культурами и религиями, что позволит проложить путь к мирному будущему для нашего и будущих поколений.
Significant improvement had been seen worldwide in a number of areas, including legislation, better access to health care and education, and greater visibility for such previously hidden issues as violence against children. По всему миру происходят существенные улучшения в ряде областей, включая законодательство, расширение доступа к здравоохранению и образованию и предание гласности таких ранее скрытых вопросов, как насилие в отношении детей.
The Governor commended the territorial Government's measures directed at strengthening public participation in the democratic process and in seeking to foster greater openness and transparency, such as the plan to introduce a freedom of information act. Губернатор дал высокую оценку проводимым правительством территории мерам, направленным на расширение участия населения в демократическом процессе и поиск путей содействия повышению открытости и транспарентности, включая план по принятию закона о свободе информации.
The higher number resulted from increased security risks during the election period and the deployment of troops over a greater area of the country Расширение масштабов деятельности обусловлено повышением степени угрозы безопасности в период проведения выборов и развертыванием военнослужащих на большей части территории страны
This could include greater balance in women's professional and family responsibilities and increasing men's involvement in child-rearing, without encroaching on the rights of individuals and couples to decide for themselves the timing and number of childbirths. К числу этих мер могут относиться более эффективное согласование профессиональных и семейных обязанностей женщин и расширение масштабов участия мужчин в воспитании детей без ущемления прав индивидов и супружеских пар на принятие самостоятельных решений относительно времени рождения детей и их числа.
Enhanced public spending on employment-intensive social services will contribute directly to greater employment generation and, indirectly, through the multiplier effects of such spending. Расширение государственных расходов на трудоемкие социальные услуги будет непосредственным образом способствовать созданию рабочих мест, а также косвенным образом посредством эффекта мультипликатора таких расходов.
They both have particular relevance to developing and developed countries as they directly link sustainable use of scarce resources and technological and energy development options with the possibility of using economic incentives and market mechanisms, including trade promotion and greater market access, in their implementation. Оба эти соглашения имеют особое значение для развивающихся и развитых стран, поскольку они непосредственно увязывают устойчивое использование ограниченных ресурсов и возможных вариантов технологического и энергетического развития с возможностью применения экономических стимулов и рыночных механизмов, включая поощрение торговли и расширение доступа к рынкам, в процессе их реализации.
Lastly, the peer review process could be reinforced through greater participation by the private sector, and the preparation of investment guides for LDCs should be part of the follow-up to IPRs. И наконец, укреплению процесса экспертных обзоров могло бы способствовать расширение участия со стороны частного сектора, а подготовка инвестиционных руководств для НРС должна стать частью последующей деятельности по итогам ОИП.
Also, as called for by the Monterrey Consensus, greater collaboration between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization was important for sustained economic growth and development. Кроме того, как сказано в призыве, прозвучавшем в Монтеррейском консенсусе, расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией является важным условием обеспечения поступательного экономического роста и развития.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees called for greater leadership by UNICEF in protection for children in natural disasters and acknowledged the reference to statelessness made in the strategy. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев выступает за расширение руководящей роли ЮНИСЕФ по защите детей в случае стихийных бедствий и считает правильным упоминание в стратегии проблемы безгражданства.
A more flexible workforce, greater asset ownership and easier access to financial markets would help households better respond to market signals and smooth incomes as well as consumption over time. Повышение гибкости рабочей силы, расширение круга собственников активов и облегчение доступа на финансовые рынки должно было позволить домохозяйствам лучше реагировать на сигналы рынка и способствовать сглаживанию колебаний уровней доходов и потребления во времени.
In addition, a cost reimbursement policy for the use of the Centre, aimed at facilitating greater usage by United Nations clients, is under development, and new promotional materials in the form of brochures and DVDs have been produced. Кроме того политика возмещения расходов на Центр, направленная на расширение его использования клиентами Организации Объединенных Наций, сейчас находится в процессе разработки, и уже подготовлены новые разъяснительные материалы в форме брошюр и ДВД-дисков.
An important measure of such improvements will be the degree to which humanitarian actors enjoy greater space and freedom of movement, to alleviate the suffering of the displaced and vulnerable. Важной мерой такого улучшения могло бы стать расширение доступа и свободы передвижения гуманитарных организаций в целях облегчения страданий перемещенных лиц и уязвимых групп населения.
It appears essential to attain greater investments in order to expand coverage, strengthen the network of Maternal Houses and improve the capacity of critical routes for emergency obstetric care. Предстоит вложить значительные средства в расширение охвата медицинскими услугами, укрепление сети домов для матерей и улучшение состояния основных дорог для проезда служб скорой акушерской помощи.
Supporting agricultural practices that increase productivity and add value builds more sustainable livelihoods, while increasing women's agricultural productivity and capacity to receive fair compensation for work leads to greater gender equity. Поддержка практики ведения сельского хозяйства, которая предусматривает повышение производительности и увеличение добавленной стоимости, способствует обеспечению большей устойчивости средств к существованию, а повышение производительности труда женщин в сельском хозяйстве и расширение возможностей по получению справедливой компенсации за труд влечет за собой укрепление гендерного равенства.
Free movement of people and goods has led to commerce and the commercial network is expanding and improving its links with the rural economy through supplies of manufactured products and greater supplies of agricultural produce in the major consumer centres. В области торговли - детища свободного передвижения лиц и товаров - происходило расширение торговой сети и ее адаптация к экономике сельских районов путем их снабжения продукцией фабричного производства, а также увеличение предложения сельскохозяйственных продуктов в крупных потребительских центрах.