We believe that such an expansion in the role of the Security Council must necessarily be accompanied by greater input and cooperation from the general membership. |
Мы считаем, что расширение роли Совета Безопасности должно обязательно сопровождаться более значительным вкладом и сотрудничеством со стороны всех членов. |
However, returns have started to increase slowly since spring 1997, and there are currently greater efforts by some municipalities to accept minority returns. |
Тем не менее с весны 1997 года началось постепенное расширение масштабов возвращения беженцев и перемещенных лиц, и в настоящее время некоторые муниципалитеты прилагают более активные усилия для приема представителей этнических меньшинств. |
Empowerment of people, through greater political and economic independence and access to information, enables local communities, organizations and business to contribute to effective solutions. |
Расширение прав и возможностей людей на основе большей политической и экономической самостоятельности и предоставления доступа к информации позволяет местным общинам, организациям и деловым кругам способствовать нахождению эффективных решений. |
The effort is focused on three basic areas: the expansion of the social infrastructure, the creation of greater employment opportunities and providing support services for education, health and nutrition. |
Усилия сосредоточены на трех основных сферах: расширение социальной инфраструктуры, создание более широких возможностей занятости и предоставление вспомогательных услуг в области образования, здравоохранения и питания. |
(c) Expand self-study centres as an alternative training approach that gives greater flexibility for language trainees; |
с) расширение центров самостоятельного обучения как альтернативный подход к профессиональной подготовке, который дает больше гибкости лицам, проходящим языковую подготовку; |
This task correlates intimately with the previous one, since greater decentralization will allow better coordination of the implementation tasks at field level. |
Эта задача тесно связана с предыдущей задачей, поскольку расширение децентрализации позволит улучшить координацию работы на местах. |
In many instances, greater reliance on competitive contracting for specific water-related services has enabled public utilities to lower costs and improve the quality of service. |
Во многих случаях расширение практики заключения контрактов на оказание определенных услуг в области водоснабжения на конкурсной основе позволило предприятиям коммунально-бытового хозяйства снизить издержки и повысить качество услуг. |
The report indicates that developing countries increasingly realize that greater use of the TCDC modality is warranted to seize the opportunities presented by globalization. |
В докладе указывается, что развивающиеся страны все яснее понимают, что расширение использования механизма ТСРС оправданно с точки зрения использования возможностей, предоставляемых глобализацией. |
The National Sport Policy of Papua New Guinea favours the participation of girls in sports, and seeks to give girls greater access to sport programmes. |
Национальная политика в области спорта Папуа-Новой Гвинеи поощряет участие девочек в спортивных мероприятиях и направлена на расширение их доступа к спортивным программам. |
(b) greater availability of free medicines as compared with 1990-2000: an increase from 38% to 80% of prescriptions. |
Ь) расширение бесплатного снабжения медикаментами по рецептам, доля которых в период с 1990 по 2000 год повысилась с 38% до более чем 80%. |
The greater capacity for utilization of structural funds, and in particular ESF, has served to reinforce public sector intervention in the activation of employment services. |
Расширение возможностей в плане использования структурных фондов, и в частности ЕСФ, способствовало совершенствованию деятельности государственного сектора по активизации служб трудоустройства. |
Oxfam contributed its experience in advocacy on issues such as greater donor funding for United Nations humanitarian work and the protection of civilians in armed conflict. |
На основе своего опыта ОКСФАМ проводит пропагандистскую работу по таким вопросам, как расширение донорской поддержки на цели оказания гуманитарной помощи пострадавшим районам по линии Организации Объединенных Наций и обеспечения защиты гражданского населения при вооруженных конфликтах. |
Rapid advances in the areas of microelectronics, biotechnology and information technology were crucial for development and greater international cooperation was necessary to ensure access to the opportunities they provided. |
Стремительный прогресс в области микроэлектроники, биотехнологии и информационной технологии имеет решающее значение для процесса развития, и для обеспечения доступа к тем возможностям, которые они создают, требуется расширение международного сотрудничества. |
Human rights, gender and greater involvement of people living with HIV: cross-cutting priorities |
Права человека, гендерные вопросы и расширение участия ВИЧ-инфицированных: первоочередные задачи сквозного характера |
That workshop had concluded that greater exchange of information and intelligence and further cooperation among law enforcement and other relevant security agencies were essential tools in combating terrorism. |
На этом семинаре был сделан вывод о том, что существенное значение в плане борьбы с терроризмом имеет расширение обмена информацией и оперативными сведениями, а также продолжение сотрудничества правоприменительных органов и других ведомств, действующих в сфере обеспечения безопасности. |
Promote the empowerment of girls, through incentives to encourage greater attendance of girls at schools. |
Расширение прав и возможностей девочек путем создания стимулов, к увеличению числа девочек, посещающих школу. |
Activities specifically aimed at male empowerment to encourage men to accept women on an equal footing would receive greater attention in the period 2001-2006. |
Мероприятия, специально рассчитанные на расширение возможностей мужчин в целях поощрения их к восприятию женщин на равной основе, будут пользоваться еще большим вниманием в период 2001 - 2006 годов. |
That would lead to more active support for its decisions, as well as greater participation in operations arising from its decisions. |
Расширение членского состава укрепило бы способность Совета выступать в качестве надежного гаранта международного мира, безопасности и справедливости. |
Inasmuch as greater and better utilization of existing resources would lead to increasing output and income, such utilization could also provide a basis for higher rates of domestic savings and investment. |
Поскольку расширение масштабов и эффективности использования существующих ресурсов будет приводить к увеличению производства и доходов, такое использование может также послужить основой для увеличения темпов роста внутренних сбережений и инвестиций. |
Expansion of trade between developing countries and transition economies should also involve trade in services, which had considerable potential, to a much greater extent. |
Расширение торговли между развивающимися странами и странами с переходной экономикой должно охватывать в гораздо большей степени торговлю услугами, обладающую значительным потенциалом. |
However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. |
Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи. |
Better access to information could greatly assist in reducing ignorance, and freer access to knowledge would certainly contribute to empowering people and Governments to achieve greater progress. |
Расширение доступа к информации могло бы в значительной степени способствовать снижению уровня невежества, а более свободный доступ к знаниям, несомненно, будет содействовать расширению возможностей людей и правительств для достижения большего прогресса. |
Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. |
Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер. |
It remained firmly committed to the goal of empowering the Maori communities so that they could take greater control of their own development. |
Ее правительство по-прежнему твердо придерживается курса на расширение прав и возможностей общин народности маори, с тем чтобы обеспечить им возможность более активно регулировать собственное развитие. |
Expected accomplishments would include: The provision of greater support to the Programme of Action... Expanded capacity of Member States to analyse and apply population trends and policies... |
Ожидаемые достижения включают: Активизацию поддержки программы действий... расширение возможностей государств-членов по анализу тенденций и политики в области народонаселения... |