Intrinsic or actual rewards of public trust in scientists (e.g. greater public support for funding research) |
органическая или фактическая отдача в виде публичного доверия к ученым (например, расширение публичной поддержки финансирования исследований) |
greater awareness of the ethics in practical investigation, ethics and sciences |
расширение осведомленности об этике в практических исследованиях, этических оценках и науках |
This would, he suggested, imply a greater role for an active and dynamic State to provide support and guidance for the establishment of those productive capacities. |
Это, на его взгляд, подразумевает расширение роли активного и динамично функционирующего государства, оказывающего поддержку и задающего направление усилиям по созданию такого производственного потенциала. |
Enlarged markets will enable producers to benefit from the advantages of specialization and economies of scale, thereby affording opportunities for greater productivity, enhanced competitiveness and more efficient resource distribution. |
Расширение рынков даст возможность производителям воспользоваться преимуществами специализации и экономии за счет масштаба производства, предоставляя тем самым возможности для роста производительности, повышения конкурентоспособности и более эффективного распределения ресурсов. |
In this respect, greater cooperation and coordination with the United Nations will benefit both and will contribute to lasting peace and security. |
В этой связи расширение масштабов сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций принесет пользу и тем, и другим, и будет способствовать поддержанию прочного мира и безопасности. |
By narrowing the focus, broadening the participation and ensuring that they feed into mainstream United Nations processes, such events could have a much greater impact. |
Повышение целенаправленности этих мероприятий, расширение состава их участников и обеспечение того, чтобы их результаты учитывались в деятельности Организации Объединенных Наций на ее основных направлениях, способствовали бы резкому усилению их влияния. |
The only valid weapon in these circumstances lies in an ongoing international effort, increased cooperation at all levels, better exchange of information and greater coordination of our actions. |
В этих обстоятельствах единственным надлежащим инструментом являются постоянные международные усилия, расширение сотрудничества на всех уровнях, улучшение обмена информацией и улучшение координации наших действий. |
Increase women's participation at higher levels of decision-making to provide a greater gender balance and a wider consideration of gender needs at such levels. |
Расширение участия женщин в процессах принятия решений на более высоких уровнях в целях улучшения гендерного баланса и широкого учета гендерных потребностей на таких уровнях. |
One outcome of the project has been greater activism and commitment, and the enhancement of national capacities to address the issue of trafficking in women and children. |
Одним из результатов осуществления этого проекта является повышение степени активности и приверженности и расширение национальных возможностей по решению проблемы незаконной торговли женщинами и детьми. |
National monitoring networks and data-collection capabilities could benefit from capacity-building that could also help achieve greater consistency with the Joint Monitoring Programme methodology. |
Создание потенциала, которое также могло бы способствовать достижению большей унификации методологии, применяемой в рамках Совместной программы по мониторингу, могло бы внести полезный вклад в функционирование национальных систем мониторинга и расширение возможностей в области сбора данных. |
According to the IMF Independent Evaluation Office, most members support a greater direct Fund involvement in international policy coordination and spillover analysis. |
По мнению Независимого отдела оценки МВФ, большинство членов выступают за расширение прямого участия Фонда в международной координации политики и анализе побочных результатов. |
A revitalized General Assembly, a greater role for the Economic and Social Council in global economic governance and enhanced United Nations capacity in building democracy and peacebuilding are also needed. |
Также необходимы активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, расширение роли Экономического и Социального Совета в вопросах глобального экономического управления и наращивание потенциала Организации Объединенных Наций в плане укрепления демократии и миростроительства. |
Although greater access to agricultural markets will benefit all agriculture-exporting economies, including some of the least developed countries, the principal beneficiaries will not be from the developing world. |
Хотя расширение доступа к сельскохозяйственным рынкам обеспечит преимущества для всех стран-экспортеров сельскохозяйственной продукции, включая некоторые из наименее развитых стран, основные выгоды будут получать не развивающиеся страны. |
It includes systemic issues, such as the differential impact of globalization, inequalities among and within countries, and greater participation of developing countries in global economic governance. |
В ней затрагиваются и системные вопросы, такие как различные последствия глобализации, неравенство между странами и в самих странах и расширение участия развивающихся стран в глобальном экономическом управлении. |
However, progress on important trade measures, like reduced agricultural subsidies, greater market access and enhanced special and differential treatment, has been low. |
Вместе с тем прогресс по важным торговым мерам, таким как сокращение сельскохозяйственных субсидий, расширение доступа к рынкам и укрепление специального и дифференцированного режима, был незначительным. |
It advocates greater access to early childhood care and education, as well as a renewed push to raise adult literacy levels. |
Она направлена на расширение доступности ухода и обучения в раннем детстве, а также на возобновление усилий по повышению уровня грамотности взрослых. |
In parallel, climate change, the continuing depletion of fossil fuels and other environmental concerns make recourse of energy efficiency and greater use of alternative energy sources essential. |
Параллельно с этим изменение климата, продолжающееся истощение запасов ископаемого топлива и другие экологические проблемы делают исключительно важным повышение энергоэффективности и расширение использования альтернативных источников энергии. |
67.14. Introduce special measures aimed at increasing greater women's political participation (Brazil); |
67.14 ввести специальные меры, направленные на расширение участия женщин в политической жизни (Бразилия); |
(b) Lower actual deployment of AMISOM contingent personnel, and the greater provision of logistical support to AMISOM through bilateral voluntary contributions |
Ь) более низкий уровень фактического развертывания персонала контингента АМИСОМ и расширение материально-технической поддержки АМИСОМ за счет двусторонних добровольных взносов; |
Other critical policy issues are stronger regional cooperation and greater support from the international community in order to boost public - private partnerships in strategic industries. |
В числе других важнейших вопросов политики можно выделить активизацию регионального сотрудничества и расширение поддержки со стороны международного сообщества в целях поощрения деятельности государственно-частных партнерств в стратегически важных отраслях. |
Ending impunity, encouraging greater investment in prevention and expanding partnerships with men, boys and faith-based organizations are key priorities in UNIFEM support to countries to end violence against women. |
Основными приоритетными направлениями деятельности ЮНИФЕМ по поддержке усилий стран по ликвидации насилия в отношении женщин являются борьба с безнаказанностью, поощрение увеличения объема средств, предназначенных для предупреждения насилия, и расширение партнерского сотрудничества с мужчинами, мальчиками и религиозными организациями. |
In order to meet the Millennium Development Goals, greater emphasis on economic empowerment is essential through extensive policies that help poor people break the cycle of poverty. |
Чтобы достичь Целей развития тысячелетия, важно сделать больший упор на расширение экономических прав и возможностей посредством осуществления широкого круга политических мер, которые помогут малоимущим слоям населения разорвать порочный круг нищеты. |
Many welcomed that it was gaining greater attention within the United Nations development activities, expressing hope that enhanced coordination and sharing of experiences would increase synergies and efficiency in utilization of resources. |
Многие приветствовали тот факт, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития этот вопрос приобретает все большее значение, и выразили надежду на то, что расширение координации и обмен опытом повысят синергизм и эффективность использования ресурсов. |
These include the adoption of drought-resistant crop varieties, greater protection of land and water resources, increased irrigation and changes in farming systems such as shifting planting dates. |
К их числу относится внедрение засухоустойчивых культур, повышение эффективности защиты земельных и водных ресурсов, расширение масштабов оросительных работ и внесение изменений в систему земледелия, в частности перенос сроков проведения посевных кампаний. |
The need for secure energy supplies to meet growing demand calls for greater investment into enhancing supply and trade in energy. |
Потребность в надежных поставках энергоресурсов для удовлетворения растущего спроса диктует необходимость наращивания инвестиций в расширение предложения энергоресурсов и торговли ими. |