The objective of the Telecommunications Initiative is to create greater market access for Information and Communication Technology (ICT) products. |
З. Целью Телекоммуникационной инициативы является расширение доступа на рынок продуктов информационной и коммуникационной технологии (ИКТ). |
The expanded private-sector involvement in all these areas should help to create a better environment to achieve greater efficiency of business operations. |
Расширение участия частного сектора во всех этих областях должно способствовать улучшению условий для повышения эффективности деловых операций. |
Improving their efficiency to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. |
Повышение их эффективности и сокращение транспортных расходов позволит им внести еще больший вклад в расширение торговли. |
Improvement in the quality of health and educational services and an extension of their coverage will assume greater importance. |
Все более важную роль будет играть повышение качества услуг в области здравоохранения и образования, а также расширение их объема. |
providing families with greater choice about balancing employment and child-rearing responsibilities. |
расширение возможностей семей в плане сбалансированного выбора между работой и уходом за детьми. |
The increased timber volume provides more breeding material for insect infestations and results in greater storm damage. |
Расширение запасов древесины создает благоприятные условия для нашествий насекомых-вредителей и увеличения масштабов ущерба, наносимого ураганами. |
The expanded and improved air transport facilities and services would facilitate increased visitor arrivals and allow the Government to generate greater surpluses from tourism. |
Расширение масштабов и повышение качества инфраструктуры и сфере услуг в секторе воздушного транспорта будут способствовать увеличению числа прибывающих туристов и дадут возможность правительству получать более значительные поступления от сектора туризма. |
China is in favour of expanding the Security Council and of giving priority to greater representation of the developing countries. |
Китай выступает за расширение членского состава Совета Безопасности и делает упор на повышении степени представительства в нем развивающихся стран. |
Increasing regional and interregional cooperation is a consistent policy and an inseparable component of the Vietnamese Government's policy towards greater international integration. |
Расширение регионального и межрегионального сотрудничества - это наша постоянная политика и неотъемлемый компонент политики вьетнамского правительства, которая направлена на обеспечение более тесной международной интеграции. |
Reform must mean greater democratization by removing the veto, enlarging permanent and non-permanent categories and making operating rules and procedures transparent. |
Реформа должна предполагать более широкую демократизацию за счет отказа от права вето, расширение категории постоянных и непостоянных членов и обеспечение прозрачности правил и процедур работы. |
A number of activities are executed to bring greater public awareness on the issue in the British Virgin Islands. |
Проводится ряд мероприятий, направленных на расширение информированности общественности Британских Виргинских островов об этой проблеме. |
Furthermore, growth rates of this order will lead to greater employment opportunities, and hence a gradual decline in the unemployment rate. |
Кроме того, подобные показатели роста обеспечат расширение возможностей на рынке занятости, что повлечет за собой постепенное снижение уровня безработицы. |
To meet these emerging and evolving trends greater cooperation and collaboration among countries will be required. |
Для учета этих новых и формирующихся тенденций потребуется расширение сотрудничества и взаимодействия между странами. |
Key measures include greater decision-making autonomy for the board of directors and rigorous disclosure of conflicts of interest. |
Ключевые меры включают в себя расширение полномочий советов директоров в области принятия решений и предоставление достоверной информации о конфликтах интересов. |
Women's associations campaigned actively for political equality and for greater educational opportunities and participation in the labour market. |
Объединения женщин активно борются за политическое равенство и расширение образовательных возможностей, а также за участие в трудовой деятельности. |
It is a practice that has encouraged and fostered greater participation by States in the work of the United Nations. |
Это практика, направленная на поощрение и расширение участия государств в работе Организации Объединенных Наций. |
Trade financing, the creation of export consortia and the provision of collective marketing services could all benefit from greater South - South cooperation. |
Торговое финансирование, создание экспортных консорциумов и предоставление коллективных сбытовых услуг - для всего этого было бы полезно расширение сотрудничества Юг-Юг. |
Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. |
Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
This includes the promotion of women's rights and greater investments in education and health, including reproductive health and family planning. |
Это предусматривает поощрение прав женщин и расширение инвестиций в области образования и здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья и планирование семьи. |
We strongly support the participation of more female peacekeepers and the greater participation of women in peacebuilding. |
Мы решительно поддерживаем расширение участия женщин в усилиях по поддержанию мира и в миростроительстве. |
We applaud the efforts undertaken by the Kimberley Process Chair towards greater cooperation and collaboration with the World Customs Organization. |
Мы приветствуем предпринятые Председателем Кимберлийского процесса усилия, направленные на расширение сотрудничества и взаимодействия со Всемирной таможенной организацией. |
His delegation participated actively in all initiatives aimed at greater cooperation in combating terrorism, including the Global Counter-terrorism Forum and its five working groups. |
Его делегация принимает активное участие во всех инициативах, направленных на расширение сотрудничества в борьбе с терроризмом, в том числе в работе Глобального контртеррористического форума и его пяти рабочих групп. |
To promote greater sharing of information about activities and achievements of RCPs in the fields of migration and development. |
Расширение обмена информацией о работе над вопросами развития и миграции, ведущейся в рамках РКП, и достигнутых успехах. |
This should include strengthened international partnerships, increased official development assistance, greater market access and special and preferential tariffs for their exports. |
К числу таких мер должны относиться укрепление международного партнерства, увеличение объема официальной помощи в целях развития, расширение доступа к рынкам и установление специальных и льготных тарифов на их экспортные товары. |
Economic stimulus efforts should prioritize energy-related investment and trade, and also the greater use of renewable energy. |
Усилия по созданию экономических стимулов необходимо направить прежде всего на расширение инвестиций и торговли в энергетическом секторе, а также более значительное использование возобновляемых источников энергии. |