Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
Agricultural productivity could also benefit from greater South-South and triangular cooperation, as demonstrated by the ASEAN+3 emergency rice reserve agreement and the SAARC Food Bank. Повышению сельскохозяйственной производительности также должно способствовать расширение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, что продемонстрировали соглашение АСЕАН+З по созданию резервных запасов риса для экстренных случаев и Продовольственный банк СААРК.
The most tangible achievement is the openness and awareness about rights and obligations of the people and the State, as well as greater public participation in striving for a better life. К наиболее заметным достижениям относятся открытость и осведомленность о правах и обязанностях граждан и государства, а также расширение участия населения в усилиях по улучшению условий жизни.
Closer global cooperation is needed to tackle a wide range of global challenges, including greater access by developing countries to technology needed to address climate change and the need for a global framework for managing international migration. Для урегулирования широкого круга глобальных проблем, включая расширение доступа развивающихся стран к технологиям для решения задач, связанных с изменением климата, и необходимость выработки глобального подхода к регулированию международной миграции, необходимо более активное глобальное сотрудничество.
For a country not now making significant use of economic analysis in competition cases, a move towards its greater use involves substantial learning costs for staff, the competition law fraternity, and judges. Для стран, которые до сих пор слабо использовали возможности экономического анализа в связанных с конкуренцией делах, расширение его использования чревато высокими расходами на подготовку персонала, представителей органов, занимающихся правовыми аспектами конкуренции, и судей.
Moreover, health rights litigation played an important role, but if the protection implied greater entitlements of those already covered in the health system, it could lead to inequitable protection. Наряду с этим важную роль играют судебные процессы, связанные с правами на медицинское обслуживание, однако, если защита прав предполагает расширение прав лиц, уже охватываемых системой здравоохранения, это может привести к неравной защите.
However, there have been a number of positive developments within the UNFCCC process, such as the establishment of a sixth constituency, inclusion of views from observers in official documents and making greater use of side events. Однако в рамках процесса РКИКООН произошли некоторые положительные изменения, например создание шестой группы, включение мнений наблюдателей в официальные документы и расширение масштабов использования побочных мероприятий.
However, a more extensive network and greater public awareness of the benefits of cycling and walking would allow for a wider usage during the tourist season and off season. Вместе с тем расширение сети таких дорожек и привлечение внимания общественности к преимуществам велосипедного и пешеходного движения привели бы к более активному их использованию во время туристического сезона и в межсезонье.
Several delegations noted that strengthening the participation of least developed countries in global economic governance is essential to achieving greater attention to the special needs of the least developed countries. Ряд делегаций отметили, что расширение участия наименее развитых стран в глобальном экономическом управлении крайне необходимо для повышения внимания особым потребностям наименее развитых стран.
Saint Kitts and Nevis stated that the national consultations conducted in the preparation of the national report had provided insight into the possibilities of how the universal periodic review could create an engine for wider civil participation, greater corporate responsibility and a deeper commitment to partnership. Сент-Китс и Невис заявили, что национальные консультации, проведенные в ходе подготовки национального доклада, позволили получить представление о том, каким образом универсальный периодический обзор способен стимулировать расширение участия гражданского общества, повышение уровня корпоративной ответственности и приверженности партнерству.
The extension of the mandate of the Voluntary Fund for Indigenous Populations will now allow an increasing number of indigenous peoples to attend the sessions of treaty bodies and the Human Rights Council to give greater visibility to their issues. Расширение мандата Фонда добровольных взносов для коренного населения теперь позволит большему числу представителей коренных народов присутствовать на сессиях договорных органов и Совета по правам человека с целью привлечения большего внимания к их проблемам.
Such a shift presupposes a stronger supportive role for the State, improved international cooperation and greater investment in food and agricultural development, with priority for small-scale farming and sustainable environmental resource management. Такой переход подразумевает выполнение государством более твердой вспомогательной роли, а также расширение международного сотрудничества и увеличение инвестиций в производство продовольствия и развитие сельского хозяйства с уделением приоритетного внимания мелким фермерским хозяйствам и устойчивому использованию природных ресурсов.
We also advocate the increased participation of civil society in following the work of the Conference, since that would contribute to a greater awareness about the challenges faced in the area of nuclear disarmament. Кроме того, мы выступаем за расширение участия гражданского общества в контроле за работой Конференции, так как это будет способствовать повышению осведомленности о сложных задачах в области ядерного разоружения.
Experts recognized that while more trade did not translate automatically into greater food security, an export-oriented trade policy could be part of an appropriate strategy to the extent that it helped to boost the agricultural productivity of small-scale producers. Эксперты признали, что, хотя расширение торговли автоматически не ведет к усилению продовольственной безопасности, экспорториентированная торговая политика способна служить частью действенной стратегии в той мере, в какой она способствует повышению производительности труда мелких сельскохозяйственных производителей.
Again, increased cooperation between global competition authorities will help to set the standard and create greater accountability in relation to the actions of national competition authorities and governments. Кроме того, расширение сотрудничества между органами по вопросам конкуренции всего мира поможет установить стандарт и усилить подотчетность в отношении действий национальных органов по вопросам конкуренции и правительств.
To sustain the global food market and feed our populations, we have to engage in greater investments in science and research to boost agricultural production - especially in poor rural communities - as well as to offset the effect of drought and famine. Для того чтобы сохранить глобальный продовольственный рынок и прокормить наше население, нам надлежит увеличить финансирование научных исследований, направленных на расширение сельскохозяйственного производства, особенно в бедных сельских общинах, и смягчить последствия засухи и голода.
We firmly believe that one of the most enduring and sustainable investments in the well-being of families is to women's empowerment through increased access to education, training, science and technology and greater inclusion in the workforce. Мы твердо убеждены в том, что одной из наиболее надежных и устойчивых инвестиций в повышение благосостояния семьи является расширение прав и возможностей женщин путем увеличения их доступа к сферам образования, профессиональной подготовки, науки и техники и их более широкое вовлечение в ряды рабочей силы.
At the same time, there is a need to encourage the greater participation of women in science and technology so that countries can benefit from the increased diversity and creativity this will bring. В то же время необходимо поощрять более широкое участие женщин в науке и технике, с тем чтобы страны могли извлекать пользу от увеличения разнообразия и креативности, которые несет в себе расширение их участия.
The objectives of China's Renewable Energy Development Project, which was set up in 2001, included improvements to solar PV product quality, warranties and after-sales service; increased business capabilities; and greater marketing efforts. Цели начатого в 2001 году в Китае Проекта развития в области возобновляемой энергии включали улучшение качества солнечных фотоэлектрических панелей и гарантийного и послепродажного обслуживания, расширение возможностей бизнеса и более активные усилия по маркетингу продукции.
Typically, these programmes were meant to contribute to the achievement of a range of conservation and development objectives, including improved management and sustainable development of all types of forests, greater equity in distribution of benefits from resources, poverty reduction and enhanced democracy. Как правило, эти программы имели своей целью содействовать достижению широкого круга целей в области сохранения и развития, включая улучшение управления лесным хозяйством и устойчивое развитие всех видов лесов, более широкое и справедливое распределение выгод, получаемых от использования ресурсов, сокращение нищеты и расширение демократии.
Since the reform of 1995, the strengthening of the powers of the public prosecutor's office compared to those of the police, and of a policy favouring greater protection of fundamental freedoms, has helped to protect the rights of individuals in pre-trial detention. Расширение полномочий прокуратуры по сравнению с уголовной полицией и проведение более активной политики защиты основных свобод после реформы 1995 года позволяют обеспечивать охрану прав лиц, подвергнутых предварительному задержанию.
That capacity needed to be developed and would require a multidisciplinary approach involving the development pillars of the United Nations and greater cooperation with countries in the global South. Такой потенциал должен быть создан, и для этого потребуется междисциплинарный подход, предусматривающий участие столпов Организации Объединенных Наций в области развития и расширение сотрудничества со странами Юга во всем мире.
With regard to the back-office functions currently performed in field missions but proposed for transfer to Entebbe along with the appropriate staff, the Advisory Committee had consistently advocated greater cooperation among missions in the same region. Что касается функций по обработке документации, в настоящее время выполняемых в миссиях на местах, но предлагаемых к переводу в Энтеббе вместе с соответствующим персоналом, то Консультативный комитет последовательно выступал за расширение сотрудничества между миссиями в одном и том же регионе.
In addition, the Coordinating Committee noted that experimental sessions could be improved in the future, including by aiming for increased interactivity and greater avenues for participation by mine-affected States Parties. Кроме того, Координационный комитет отметил, что экспериментальные заседания можно было бы улучшить в будущем, в том числе за счет ориентации на повышение интерактивности и расширение возможностей для участия государств-участников, затронутых минами.
In 2007, the Order of Malta had supported the United Nations Population Fund (UNFPA) campaign to end fistula in Darfur, and it hoped to see even greater support for the campaign in the future. В 2007 году Мальтийский орден поддержал проводившуюся в Дарфуре кампанию Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) по достижению окончательной победы над послеродовыми свищами и надеется на расширение поддержки этой кампании в будущем.
This resulted in greater involvement of CBOs, many of them run by women, in decision-making at the district level, and peacebuilding activities driven by and for conflict-affected populations. Результатом этого стало расширение участия общинных организаций, многими из которых руководят женщины, в процессе принятия решения на районном уровне и мероприятиях по укреплению мира, осуществляемых затронутым конфликтом населением и для него.