With respect to basic education, the key challenges identified included increasing enrolment, improving quality and performance and achieving greater gender parity in primary and secondary education. |
Что касается базового образования, то в число определенных ключевых задач входило расширение охвата базовым образованием, повышение качества и эффективности и достижение большей гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Delegations expressed concern over the continuing gap between programme needs and available resources, and supported the broadening of the funding base along with greater private sector involvement. |
Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющегося разрыва между программными потребностями и имеющимися ресурсами и поддержали расширение финансовой базы путем более широкого привлечения частного сектора. |
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. |
О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире. |
In that regard, the High Representative commended the efforts of UNIFEM to empower women to make a greater contribution to development. |
В этой связи Высокий представитель дает положительную оценку усилиям ЮНИФЕМ, направленным на расширение возможностей женщин по внесению более весомого вклада в процесс развития. |
Increased dialogue and cooperation between Government and non-governmental organizations, research centres and the media should contribute to a greater awareness of the important role and potential of women in the decision-making process. |
Расширение диалога и сотрудничества между правительством и неправительственными организациями, исследовательскими центрами и средствами массовой информации должно способствовать расширению осведомленности о важной роли и потенциальных возможностях женщин в процессе принятия решений. |
Expansion of the Council's membership to make it more democratic and representative can only confer greater legitimacy on the Council and on the Organization as a whole. |
Расширение членского состава Совета, которое сделает его более демократичным и представительным, лишь придаст больший авторитет Совету и всей Организации. |
Public Prosecutors must play a greater role in police investigations, and enhancing that role was one of the priorities of the National Programme on Human Rights. |
Государственные прокуроры должны играть более значительную роль в полицейских расследованиях, и расширение такой роли является одной из первоочередных задач Национальной программы по правам человека. |
In fact, the 13-fold expansion of its economy over the past three decades generated even greater resources for China to sharpen its military claws. |
В действительности, 13-кратное расширение его экономики за последние три десятилетия создали еще большие возможности для Китая в плане затачивания его военных когтей. |
The international community should give greater support to programmes to boost food production, increase stocks and minimize post-harvest losses in food-deficit developing countries. |
Международному сообществу следует оказывать более значительную поддержку программам, направленным на расширение производства продовольствия, увеличение объема запасов и минимизацию послеуборочных потерь в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия. |
The smaller the expansion of the Council, therefore, the greater the need to find ways to ensure equitable representation for all States. |
Поэтому чем меньше расширение членского состава Совета, тем больше потребность искать способы обеспечения справедливого представительства для всех государств. |
The change in the development paradigm to allow greater roles for the private sector and for market forces in economic management was one such reform. |
Одной из таких реформ явилось изменение концепции развития, предусматривающей расширение роли частного сектора и рыночных сил в процессе управления хозяйственной деятельностью. |
On the part of the donor community, greater coordination among both bilateral and multilateral donors will help eliminate duplication of support wherever it exists. |
Что касается сообщества доноров, то расширение координации деятельности как двусторонних, так и многосторонних доноров будет содействовать устранению имеющихся случаев дублирования помощи. |
Economic migration created social and political problems in the developed countries, and the solution to that modern phenomenon lay in greater international cooperation and universal socio-economic development. |
Экономическая миграция ставит перед развивающимися странами проблемы социально-политического порядка, поскольку в основе ликвидации причин этого присущего современному миру явления лежат расширение международного сотрудничества и социально-экономическое развитие во всем мире. |
The Commission, at its fiftieth session, strongly encouraged the efforts towards greater cooperation and coordination with a view to better harnessing the potentials for promotion of economic and social development in the region. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия решительно поддержала усилия, направленные на расширение сотрудничества и координации, с целью более эффективного использования возможностей содействия экономическому и социальному развитию в регионе. |
To achieve greater and more consistent utilization of national resources in all United Nations system supported activities |
∙ расширение и более последовательное использование национальных ресурсов во всех мероприятиях, поддерживаемых системой Организации Объединенных Наций |
A major advance has been the development of sustainable natural forest harvesting and biomass plantations and greater awareness of the environmental implications of such production systems. |
Важное значение имели также разработка рациональных методов заготовки леса и биомассы и расширение понимания экологических последствий внедрения подобных производственных систем. |
Out of that Conference emanated a comprehensive Platform for Action aimed at fostering greater empowerment of women and bringing them fully into the development process. |
Итогом этой Конференции стала всеобъемлющая Платформа действий, направленная на расширение прав и возможностей женщин и вовлечение их в основное русло процесса развития. |
In the best of cases, these mechanisms lead to greater donor collaboration, strong government ownership of the reform process, and more effective and efficient investments. |
Эти механизмы обеспечивают во многих случаях расширение сотрудничества доноров, решительную поддержку процесса реформ со стороны правительств и более эффективный и действенный характер капиталовложений. |
While gains in life expectancy imply a greater potential for co-residence, the percentage of older persons living with a child is rapidly decreasing in developed countries. |
Хотя рост продолжительности жизни подразумевает расширение возможностей для совместного проживания, доля пожилых лиц в развитых странах, живущих совместно с детьми, быстро сокращается. |
It had been hoped that the end of the cold war would be accompanied by greater economic cooperation but that had not occurred. |
В свое время выражалась надежда на то, что с окончанием "холодной войны" произойдет расширение экономического сотрудничества, однако этого не случилось. |
Finally, improved coordination between the donor community and the small island developing States will help to channel external assistance to the priority areas identified by recipient countries and will thus make for greater effectiveness. |
Наконец, расширение координации между сообществом доноров и малыми островными развивающимися странами будет способствовать направлению внешней помощи в приоритетные области, определенные странами-получателями помощи, и тем самым достижению большей эффективности. |
The improved representativeness of the Security Council cannot be achieved only by remaking its membership: it also requires greater transparency in its decision-making processes. |
Расширение представительности Совета Безопасности не может быть достигнуто лишь путем реформы его членского состава - достижение этой цели требует также большей транспарентности процесса принятия решений Советом. |
Garnering increased confidence in the NPT and diminishing the inequitable elements in it will lead to the greater effectiveness of the regime. |
Расширение и укрепление доверия по отношению к Договору о нераспространении и уменьшение в нем несбалансированных элементов приведет к повышению эффективности режима. |
Consequently, my delegation commends recently expanded efforts aimed at giving greater prominence to the development needs confronting the world, particularly in the developing countries. |
Поэтому моя делегация приветствует недавнее расширение усилий, нацеленное на уделение большего внимания потребностям в области развития, которые существуют в мире, особенно в развивающихся странах. |
In that regard, it welcomed the establishment of the Register of Conventional Arms, and believed that its gradual expansion would help to promote greater trust among countries. |
В этой связи она приветствует учреждение Регистра обычных вооружений и считает, что его постепенное расширение содействовало бы дальнейшему укреплению доверия между государствами. |