| Greater scope for competition among private actors provides greater incentives for efficiency gains. | Расширение конкуренции между субъектами частного сектора обеспечивает более значительные стимулы для повышения эффективности. |
| Improved trade with rich countries could bring far greater benefits than aid and debt relief. | Расширение торговли с богатыми странами может принести значительно более ощутимые выгоды, чем помощь и списание долга. |
| It should contribute to a greater democratization of its functioning. | Такое расширение должно способствовать приданию его функциям более демократического характера. |
| According to the Viterbo report, greater communication and consultation among government and non-government stakeholders can promote transparency, strengthen understanding and build greater support for the implementation of the proposals for action. | Согласно докладу, принятому на Конференции в Витербо, более тесные связи и расширение консультаций между правительствами и неправительственными заинтересованными сторонами могут способствовать обеспечению транспарентности, углублению понимания и укреплению поддержки осуществления практических предложений. |
| The international financial system must be strengthened and steps taken to ensure that developing countries enjoyed greater market access for their products in developed countries. | Необходимо укрепить международную финансовую систему и предпринять шаги, направленные на расширение доступа продукции развивающихся стран на рынки развитых государств. |
| For some time UNHCR had been advocating a greater operational role and capacity for the United Nations human rights machinery. | В течение некоторого времени УВКБ выступает за расширение оперативных функций и возможностей механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The modified programme would also seek greater use of the modality of national execution in each area of concentration. | Измененная таким образом программа будет также направлена на расширение использования практики национального исполнения в каждой из областей, которым уделяется основное внимание. |
| Measures could include the greater use of secondments from Member States. | Возможные меры могли бы включать расширение практики прикомандирования государствами-членами. |
| We support a substantially greater degree of autonomy for Kosovo which must include meaningful self-administration. | Мы поддерживаем существенное расширение автономии Косово, что должно предполагать реальное самоуправление. |
| Other activities may require the creation of such mechanisms, but there are a multitude of obstacles preventing greater cooperation. | Создание таких механизмов может потребоваться и для осуществления других мероприятий, однако существует множество факторов, сдерживающих расширение сотрудничества. |
| A greater variety of participants and more challenging questions will lead to a more complex policy context for forestry. | Расширение числа участников и повышение сложности вопросов приведет к усложнению политики в отношении лесоустройства. |
| Promulgation of these guidelines has ensured greater awareness among staff as to these applicable rules and procedures. | Опубликование этих руководящих принципов обеспечило расширение информированности персонала об этих правилах и процедурах. |
| Canada supports greater collaboration with the Organization of African Unity in the development of its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | Канада выступает за расширение сотрудничества с Организацией африканского единства в целях укрепления ее Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
| Needless to say, better results could be achieved with greater assistance and cooperation. | Уместно отметить, что расширение помощи и сотрудничества приведет к достижению более качественных результатов. |
| The Act also provides for greater possibilities for lodging formal complaints, thereby enhancing the legal rights of individuals. | Этот закон также предусматривает расширение юридических прав частных лиц в плане подачи официальных жалоб. |
| Belarus welcomed international financial and consultative assistance and hoped to benefit from greater cooperation with the international community in promoting the advancement of women. | Беларусь приветствует международную финансовую и консультативную помощь и надеется на расширение сотрудничества с мировым сообществом в области улучшения положения женщин. |
| A greater integration of representatives from each organization into missions launched by the other is imperative for increased effectiveness. | Обязательным условием повышения эффективности является расширение практики включения представителей одной организации в состав миссий, организуемых другой. |
| Enhanced supply capabilities would lead to greater GSP utilization. | Расширение возможностей предложения приведет к более активному использованию ВСП. |
| The expanded Council should provide for a greater representation of developing countries belonging to the Non-Aligned Movement. | Расширение численного состава Совета должно обеспечить более широкую представленность развивающихся стран - членов Движения неприсоединения. |
| Expanding military blocs and enhancing military alliances under new circumstances can do little to bring about greater security. | В новых условиях расширение военных блоков и укрепление военных союзов мало способствуют укреплению безопасности. |
| The Committee urges that greater efforts be directed to training teachers, improving the school environment, increasing enrolment and fighting school drop-out. | Комитет настоятельно рекомендует предпринять более энергичные усилия, направленные на профессиональную подготовку учителей, улучшение материально-технической базы образования, расширение охвата и борьбу с отсевом из школ. |
| The promotion and expansion of South-South cooperation continues to receive greater support among developing countries. | Продолжение и расширение сотрудничества Юг-Юг продолжает получать все более широкую поддержку среди развивающихся стран. |
| The strengthening and expansion of common and joint services should be geared towards greater efficiency in delivery of mandated activities. | Укрепление и расширение системы общих и совместных служб должно преследовать цель повышения эффективности осуществления санкционированных мероприятий. |
| Enlargement is proving to be a catalyst for greater regional cooperation. | Расширение членского состава служит катализатором развития регионального сотрудничества. |
| We appeal for greater solidarity with the most vulnerable population groups and between rich and poor countries. | Мы выступаем за проявление большей солидарности с наиболее уязвимыми слоями населения и за расширение сотрудничества между богатыми и бедными странами. |