Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Greater - Расширение"

Примеры: Greater - Расширение
The greater demand-orientation limits the extent to which UNCDF can preserve its current mission-driven nature. Расширение ориентации на спрос ограничивает то, в какой степени ФКРООН сможет сохранить свою нынешнюю ориентацию на выполнение определенных задач.
The revival of the Group of Experts was fostering greater cooperation and synergy and had rejuvenated the Protocol. Также в своем послании Генеральный секретарь приветствует новый импульс, приданный Группе экспертов, который позволяет стимулировать расширение сотрудничества и добиваться еще большего синергизма в рамках Конвенции, а также активизировать осуществление Протокола.
They noted that greater public-private cooperation was a key element in any strategy to increase financing and investment in energy infrastructure and widen energy services. Они отметили, что расширение сотрудничества между государственным и частным секторами является ключевым элементом в любой стратегии, направленной на увеличение объема финансирования и капиталовложений в инфраструктуру энергетики и расширение энергоснабжения.
There are greater opportunities for people, particularly the young, to find employment and pursue income-generating activities Расширение возможностей заниматься доходообразующими видами деятельности и повышение занятости, в частности для молодежи
For example, greater numbers of Haratines and Abids could be brought into law enforcement departments and the justice system. Можно было бы, в частности, предусмотреть расширение представительства харатинов и абидов в правоприменительных органах и судебном аппарате.
The relevance of public use was complemented by efforts to advance greater acceptance in commercial use and business environments. Работа по обеспечению общедоступности должна дополняться усилиями, направленными на расширение использования ФОСС в коммерческой и деловой практике.
Chile reported that greater compliance with the article under review would be facilitated by the provision of qualified technical assistance presently not available. Бразилия отметила, что расширение помощи, предоставляемой ЮНОДК и Соединенным Королевством, повысило бы самостоятельность ее органа по противодействию коррупции.
The number of people working in rail and road transport is much greater, which makes paying attention to their profession politically more rewarding. Мы приветствуем расширение прав и возможностей женщин посредством внедрения новых технологий, в частности в плане доступа к информации, рынкам и коммуникации.
Referring to greater civil-military collaboration in defending space-based assets, the question was asked if members of the commercial sector advocate the emplacement of certain weapons in space. Со ссылкой на расширение сотрудничества между гражданским и военным секторами в защите космических ресурсов был задан вопрос: выступают ли члены коммерческого сектора за размещение в космосе определенных видов оружия.
Linking social-welfare benefits to participation in the workforce, training, or active labor-market programs also can help, as can affordable, high-quality childcare and greater opportunities for paternity and maternity leave. Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов.
They develop indicators for drought, coastal/inland erosion and landslides and advocate greater use of geographic information systems for UNCCD monitoring but still lack mechanisms for technology transfer and need much capacity strengthening. Они разрабатывают показатели для оценки засухи, эрозии почв прибрежных/внутренних районов и последствий оползней и выступают за расширение использования географических информационных систем для целей мониторинга осуществления КБОООН, однако по-прежнему они испытывают нехватку в механизмах передачи технологий и потребность в серьезном укреплении потенциала.
The efforts of UNODC to introduce result-based management, project cycle management and greater coordination and coherence were also noted with appreciation. Кроме того, с удовлетворением были отмечены усилия ЮНОДК, направленные на внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, управления проектным циклом и на расширение координации и взаимодействия.
The main aspects of these preparations include a communication strategy, expanded learning and training opportunities and greater focus on work-life issues. Основные аспекты этих подготовительных мероприятий включают стратегию информирования, расширение возможностей для обучения и подготовки и сосредоточение большего внимания на вопросах обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей.
A rise of distress and disadvantage leads to a greater number of Naxalites and diverts young minds from their course. Расширение масштабов бедствий и лишений приводит к росту числа повстанцев "наксалитов" и сбивает с правильного пути молодые умы.
Even where policy frameworks adopt a universal approach, certain social groups face greater challenges than others in empowering themselves to overcome poverty or find a decent job. Даже когда политические рамки предусматривают универсальный подход, некоторые социальные группы в большей степени сталкиваются с проблемами, чем другие группы с точки зрения самостоятельного расширение права и возможностей для преодоления нищеты или поиска достойной работы.
Collaborative activities were to be enhanced under the new reorientation, which emphasized greater levels of operational partnership at the country level. В рамках переориентации деятельности в новом направлении предусматривается расширение взаимодействия, что придает особое значение расширению партнерства в осуществлении оперативной деятельности на страновом уровне.
Its main concerns are the broadening of women's professional options, improving access to employment through anti-exclusion legislation, and achieving greater harmonization between work and family life. Его главными задачами являются расширение возможностей выбора профессии для женщин, улучшение доступа к профессиональной деятельности на основе закона, направленного против установления исключений, а также разумное сочетание времени, затрачиваемого на профессиональную деятельность, и времени, уделяемого семье.
The mission of the Africa-America Institute is to expand educational and professional training opportunities for Africans, foster greater understanding of Africa in America, and promote mutually beneficial United States-Africa relations. Деятельность Афро-американского института направлена на расширение возможностей граждан африканских стран в плане образования и профессиональной подготовки, на повышение информированности американской общественности в вопросах, касающихся Африки, и на содействие развитию взаимовыгодных отношений между Соединенными Штатами и африканскими странами.
Increased cooperation with UNDP and other agencies resulted in greater coherence and consistency among critical partners in crisis/disaster management at the field level. Расширение сотрудничества с ПРООН и другими учреждениями содействовало налаживанию более эффективной координации среди основных партнеров по деятельности, связанной с ликвидацией последствий кризисов/бедствий на местах.
It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. Такое расширение должно способствовать приданию его функциям более демократического характера.
Importantly, the greater flow of people, services and products promoted by globalization has highlighted the need to understand and accommodate difference, diversity and inequality. Важное значение имеет то, что расширение потока людей, услуг и товаров, которому способствовала глобализация, выявило необходимость понимать и принимать различия, многообразие и неравенство.
It also provides greater scope for non-custodial penalties, including fines, public service and restriction orders. Также предусмотрено расширение сферы применения наказаний, не связанных с лишением свободы, в том числе в виде штрафа, общественных работ и ограничения свободы.
Improvements in the health and nutrition sectors included greater access to health services through new facilities and encouragement to governments to expand their policies with respect to wide age-range immunization campaigns. В рамках усилий по повышению уровня здравоохранения и питания предусматривалось расширение доступа к медицинским услугам за счет создания новых медицинских центров и применение мер поощрения, с тем чтобы правительства расширяли свою политику мер, предусматривающих проведение широкомасштабных кампаний иммунизации с учетом возрастных особенностей детей.
For disadvantaged and underserved children, greater support was evident, with 110 programme countries in 2008 incorporating measures to reduce disparities due to poverty, ethnicity and disability in their education plans. Отмечалось расширение поддержки, предоставляемой детям, находящимся в неблагоприятном положении и не получающим услуг в необходимом объеме, причем в 2008 году в 110 странах осуществления программ разработанные ими планы в области образования включали меры в целях сокращения неравенства, обусловленного нищетой, этническим происхождением и инвалидностью.
Though in some countries, private social-work provision and public-private partnerships may be increasing, greater coverage of good quality social work is urgently needed, especially for addressing disability. Хотя в некоторых странах частное обеспечение социальных услуг и партнерские связи между государственными и частными партнерами могут приобретать большие масштабы, расширение сферы охвата хорошей качественной социальной работой является крайне необходимым, особенно для решения проблем инвалидов.